Atos 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⵢⴰ ⵜⵢⴼⵍ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⴾⵜⵀⵗ ⴹⵗⵙ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴹⵙⵙⵗⵔⵏⵙⵏ
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵔⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵢ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵰
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏ ⴹⴰ ⵙⴾⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵍⵗⵤⵀⵏⵜ⵰ ⵙⵜⴹⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵤⵍ ⴶⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍⵙⵏ ⵜⴶⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵔⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⵎⵔ ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵆⵍⵜ ⵢⵔⴾⵓⵍ ⵏⵀⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 ⴼⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵗⵔ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵎ⵰»
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 ⴹⵓⵏ ⵗⵔⵙ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵓⴾ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵙⵗⵍⴰ ⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⵢⵙⵔⵢⵍ⵰»
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵓⵔ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵍⵓⵆ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵓⵏ ⵜⵙ ⵀⴰ ⵙ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵆⵍⵎ ⵛⴶⵢⵓⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⵢⴰ ⵜⴶⵍⵎ ⵂⵔ ⴹⴰ ⴹⵔⵤ ⵎⴹⵍ⵰»
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵙⵓⴹⵏ ⴹⵗⵙ ⵂⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵍⵙⴰ ⵜⴶⵔⴾ⵰
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵜⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵍⵍⵏ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏ⵰
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ⵏⵏⵙⵏ «ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵎⵙ ⵜⵀⴹⴹⵎ ⵜⵙⵓⴹⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵎⴹⴾⵍⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⴾⵎ ⴹⵆⵍ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵜⵏⵢⵎ ⴾⵏ⵰»
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ⵜⵤⵔ ⴼⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵙⵂⵏ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ ⵜⵙ ⵜⵜⵓⵍⴰ ⵜⵔⴶⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵍⵓ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ⵰
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⴶⵏⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵆⵀ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴼⵍⵀⵙ ⵜⵎⴰ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ ⵎⵜⴰ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ ⴹⵢⵂⵤⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵆⵀ⵰
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵜⵂⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵏⵏⵜ⵰
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⴶⵔ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵙⵏ
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵛⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵔⵓ ⵙⵎⵢ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵢⵂⵤⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵍⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⵤⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 ⴼⵍⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵏⵗ ⴹⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓ ⴹⴶⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵔⵏⵗ ⵙⵏⵜⴼ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 ⵍⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵀⵆⵜ ⴼⵤⵜ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ⵰
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵙ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴶⵏⵙ ⵙⵎ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵙⵏ "ⴾⵍⴹⵎ" ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵤⵏⵢ⵰
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀ ⵓⵏ ⵤⵀⵔ ⵙ "ⵆⵍⵜ ⵂⵏⵜ ⵎⵌⵔ ⵜⵓⵔⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴶⵤ⵰" ⴾⵜⵀ ⴹⵗⵙ ⴹⵗ ⵙ "ⴶⵤⵜ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⴹⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ⵰"
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵤⵎⵏⴰ ⴹ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵏⵜⴹⵓ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵍⵎⵗ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵗⵔⵏⵗ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵆⵍ ⵜⴶⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ⵙⵀⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵙⴼ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵔⵙⵀⵙ ⴶⵏⵏⵙ ⴹⵗ ⵢⵙ⵿ⵜⵙ ⴹⵎⵜⵢⵙ⵰
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ⵜⵤⵔ ⵜⵔⵏ ⵏⵏ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⴾⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵜⵙⵏⴼⵔⵏⴰ ⴶⵔ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴰ
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ⴼⵍ ⴹ ⴶⵤ ⵛⵗⵍ ⵏⵏⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⵎⴹ ⵢⵂⵤⴰ ⴾⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵏⵜ⵰»
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ⴶⵏ ⵛⵛⵗⵔⵏ ⵀⵤⵏⵜ ⵎⵜⵢⵙ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ⵰
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.