Atos 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵢⴰ ⵜⵢⴼⵍ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⴾⵜⵀⵗ ⴹⵗⵙ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴹⵙⵙⵗⵔⵏⵙⵏ
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵔⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵢ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵰
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏ ⴹⴰ ⵙⴾⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵍⵗⵤⵀⵏⵜ⵰ ⵙⵜⴹⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵤⵍ ⴶⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍⵙⵏ ⵜⴶⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵔⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⵎⵔ ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵆⵍⵜ ⵢⵔⴾⵓⵍ ⵏⵀⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ⴼⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵗⵔ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵎ⵰»
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 ⴹⵓⵏ ⵗⵔⵙ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵓⴾ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵙⵗⵍⴰ ⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⵢⵙⵔⵢⵍ⵰»
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵓⵔ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵍⵓⵆ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵓⵏ ⵜⵙ ⵀⴰ ⵙ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵆⵍⵎ ⵛⴶⵢⵓⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⵢⴰ ⵜⴶⵍⵎ ⵂⵔ ⴹⴰ ⴹⵔⵤ ⵎⴹⵍ⵰»
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵙⵓⴹⵏ ⴹⵗⵙ ⵂⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵍⵙⴰ ⵜⴶⵔⴾ⵰
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵜⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵍⵍⵏ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏ⵰
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ⵏⵏⵙⵏ «ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵎⵙ ⵜⵀⴹⴹⵎ ⵜⵙⵓⴹⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵎⴹⴾⵍⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⴾⵎ ⴹⵆⵍ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵜⵏⵢⵎ ⴾⵏ⵰»
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 ⵜⵤⵔ ⴼⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵙⵂⵏ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ ⵜⵙ ⵜⵜⵓⵍⴰ ⵜⵔⴶⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵍⵓ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ⵰
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⴶⵏⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵆⵀ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴼⵍⵀⵙ ⵜⵎⴰ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ ⵎⵜⴰ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ ⴹⵢⵂⵤⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵆⵀ⵰
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵜⵂⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵏⵏⵜ⵰
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⴶⵔ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵙⵏ
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵛⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵔⵓ ⵙⵎⵢ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵢⵂⵤⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵍⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⵤⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 ⴼⵍⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵏⵗ ⴹⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓ ⴹⴶⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵔⵏⵗ ⵙⵏⵜⴼ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 ⵍⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵀⵆⵜ ⴼⵤⵜ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ⵰
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵙ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴶⵏⵙ ⵙⵎ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵙⵏ "ⴾⵍⴹⵎ" ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵤⵏⵢ⵰
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀ ⵓⵏ ⵤⵀⵔ ⵙ "ⵆⵍⵜ ⵂⵏⵜ ⵎⵌⵔ ⵜⵓⵔⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴶⵤ⵰" ⴾⵜⵀ ⴹⵗⵙ ⴹⵗ ⵙ "ⴶⵤⵜ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⴹⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ⵰"
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵤⵎⵏⴰ ⴹ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵏⵜⴹⵓ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵍⵎⵗ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵗⵔⵏⵗ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵆⵍ ⵜⴶⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 ⵙⵀⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵙⴼ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵔⵙⵀⵙ ⴶⵏⵏⵙ ⴹⵗ ⵢⵙ⵿ⵜⵙ ⴹⵎⵜⵢⵙ⵰
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 ⵜⵤⵔ ⵜⵔⵏ ⵏⵏ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⴾⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵜⵙⵏⴼⵔⵏⴰ ⴶⵔ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴰ
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ⴼⵍ ⴹ ⴶⵤ ⵛⵗⵍ ⵏⵏⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⵎⴹ ⵢⵂⵤⴰ ⴾⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵏⵜ⵰»
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 ⴶⵏ ⵛⵛⵗⵔⵏ ⵀⵤⵏⵜ ⵎⵜⵢⵙ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ⵰
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.