Atos 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵢⴰ ⵜⵢⴼⵍ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⴾⵜⵀⵗ ⴹⵗⵙ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴹⵙⵙⵗⵔⵏⵙⵏ
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵔⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵢ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵰
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏ ⴹⴰ ⵙⴾⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵍⵗⵤⵀⵏⵜ⵰ ⵙⵜⴹⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵤⵍ ⴶⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍⵙⵏ ⵜⴶⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵔⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⵎⵔ ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵆⵍⵜ ⵢⵔⴾⵓⵍ ⵏⵀⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 ⴼⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵗⵔ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵎ⵰»
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 ⴹⵓⵏ ⵗⵔⵙ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵓⴾ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵙⵗⵍⴰ ⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⵢⵙⵔⵢⵍ⵰»
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵓⵔ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵍⵓⵆ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵓⵏ ⵜⵙ ⵀⴰ ⵙ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵆⵍⵎ ⵛⴶⵢⵓⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⵢⴰ ⵜⴶⵍⵎ ⵂⵔ ⴹⴰ ⴹⵔⵤ ⵎⴹⵍ⵰»
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵙⵓⴹⵏ ⴹⵗⵙ ⵂⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵍⵙⴰ ⵜⴶⵔⴾ⵰
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵜⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵍⵍⵏ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏ⵰
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 ⵏⵏⵙⵏ «ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵎⵙ ⵜⵀⴹⴹⵎ ⵜⵙⵓⴹⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵎⴹⴾⵍⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⴾⵎ ⴹⵆⵍ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵜⵏⵢⵎ ⴾⵏ⵰»
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 ⵜⵤⵔ ⴼⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵙⵂⵏ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ ⵜⵙ ⵜⵜⵓⵍⴰ ⵜⵔⴶⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵍⵓ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ⵰
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⴶⵏⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵆⵀ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴼⵍⵀⵙ ⵜⵎⴰ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ ⵎⵜⴰ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ ⴹⵢⵂⵤⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵆⵀ⵰
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵜⵂⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵏⵏⵜ⵰
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⴶⵔ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵙⵏ
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵛⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵔⵓ ⵙⵎⵢ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵢⵂⵤⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵍⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⵤⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 ⴼⵍⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵏⵗ ⴹⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓ ⴹⴶⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵔⵏⵗ ⵙⵏⵜⴼ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 ⵍⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵀⵆⵜ ⴼⵤⵜ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ⵰
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵙ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴶⵏⵙ ⵙⵎ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵙⵏ "ⴾⵍⴹⵎ" ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵤⵏⵢ⵰
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀ ⵓⵏ ⵤⵀⵔ ⵙ "ⵆⵍⵜ ⵂⵏⵜ ⵎⵌⵔ ⵜⵓⵔⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴶⵤ⵰" ⴾⵜⵀ ⴹⵗⵙ ⴹⵗ ⵙ "ⴶⵤⵜ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⴹⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ⵰"
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵤⵎⵏⴰ ⴹ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵏⵜⴹⵓ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵍⵎⵗ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵗⵔⵏⵗ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵆⵍ ⵜⴶⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 ⵙⵀⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵙⴼ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵔⵙⵀⵙ ⴶⵏⵏⵙ ⴹⵗ ⵢⵙ⵿ⵜⵙ ⴹⵎⵜⵢⵙ⵰
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 ⵜⵤⵔ ⵜⵔⵏ ⵏⵏ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⴾⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵜⵙⵏⴼⵔⵏⴰ ⴶⵔ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴰ
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 ⴼⵍ ⴹ ⴶⵤ ⵛⵗⵍ ⵏⵏⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⵎⴹ ⵢⵂⵤⴰ ⴾⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵏⵜ⵰»
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 ⴶⵏ ⵛⵛⵗⵔⵏ ⵀⵤⵏⵜ ⵎⵜⵢⵙ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ⵰
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.