Atos 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵢⴰ ⵜⵢⴼⵍ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⴾⵜⵀⵗ ⴹⵗⵙ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴹⵙⵙⵗⵔⵏⵙⵏ
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵔⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵢ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵰
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏ ⴹⴰ ⵙⴾⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵍⵗⵤⵀⵏⵜ⵰ ⵙⵜⴹⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵤⵍ ⴶⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍⵙⵏ ⵜⴶⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵔⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⵎⵔ ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵆⵍⵜ ⵢⵔⴾⵓⵍ ⵏⵀⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 ⴼⵍⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵗⵔ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵎ⵰»
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 ⴹⵓⵏ ⵗⵔⵙ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵓⴾ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵙⵗⵍⴰ ⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⵢⵙⵔⵢⵍ⵰»
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵓⵔ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵍⵓⵆ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵓⵏ ⵜⵙ ⵀⴰ ⵙ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵆⵍⵎ ⵛⴶⵢⵓⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⵢⴰ ⵜⴶⵍⵎ ⵂⵔ ⴹⴰ ⴹⵔⵤ ⵎⴹⵍ⵰»
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵙⵓⴹⵏ ⴹⵗⵙ ⵂⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵍⵙⴰ ⵜⴶⵔⴾ⵰
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵜⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵍⵍⵏ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏ⵰
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 ⵏⵏⵙⵏ «ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵎⵙ ⵜⵀⴹⴹⵎ ⵜⵙⵓⴹⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵎⴹⴾⵍⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⴾⵎ ⴹⵆⵍ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵜⵏⵢⵎ ⴾⵏ⵰»
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 ⵜⵤⵔ ⴼⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵙⵂⵏ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ ⵜⵙ ⵜⵜⵓⵍⴰ ⵜⵔⴶⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵍⵓ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵢ⵰
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⴶⵏⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵆⵀ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴼⵍⵀⵙ ⵜⵎⴰ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ ⵎⵜⴰ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ ⴹⵢⵂⵤⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵆⵀ⵰
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵜⵂⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵏⵏⵜ⵰
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⴶⵔ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵙⵏ
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵛⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵔⵓ ⵙⵎⵢ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵢⵂⵤⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵍⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⵤⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 ⴼⵍⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵏⵗ ⴹⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓ ⴹⴶⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵔⵏⵗ ⵙⵏⵜⴼ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 ⵍⵙ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵀⵆⵜ ⴼⵤⵜ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ⵰
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵔ ⵙ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴶⵏⵙ ⵙⵎ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵙⵏ "ⴾⵍⴹⵎ" ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵤⵏⵢ⵰
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀ ⵓⵏ ⵤⵀⵔ ⵙ "ⵆⵍⵜ ⵂⵏⵜ ⵎⵌⵔ ⵜⵓⵔⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴶⵤ⵰" ⴾⵜⵀ ⴹⵗⵙ ⴹⵗ ⵙ "ⴶⵤⵜ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⴹⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ⵰"
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵤⵎⵏⴰ ⴹ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵏⵜⴹⵓ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵍⵎⵗ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵗⵔⵏⵗ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵆⵍ ⵜⴶⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 ⵙⵀⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵢⵙⴼ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵔⵙⵀⵙ ⴶⵏⵏⵙ ⴹⵗ ⵢⵙ⵿ⵜⵙ ⴹⵎⵜⵢⵙ⵰
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 ⵜⵤⵔ ⵜⵔⵏ ⵏⵏ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⴾⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵜⵙⵏⴼⵔⵏⴰ ⴶⵔ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴰ
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 ⴼⵍ ⴹ ⴶⵤ ⵛⵗⵍ ⵏⵏⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⵎⴹ ⵢⵂⵤⴰ ⴾⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵏⵜ⵰»
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 ⴶⵏ ⵛⵛⵗⵔⵏ ⵀⵤⵏⵜ ⵎⵜⵢⵙ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ⵰
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.