Atos 19

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⴰ ⵀⵍⵙ ⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⴹ ⵔⵤⴶ ⵀⵍⵙ ⴾⵍ ⵏⴹⵗⵗⵏ ⵂⵔ ⵔⵙ ⴼⵍ ⵗⵔⵎ ⵏⴼⵤ⵰ ⵏⵢ ⴹⵗⵙ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵢⴹ
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 ⵏⵙⵏ «ⵓⴾ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵓⵔ ⵏⵙⵍⴰ ⴼⴹⴰ ⵙ ⵜⵍⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰»
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵤⵏⴼ ⵏⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⵜⵜⵓⴶⵎ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵙⵍⵎⵗ ⵓⵏ ⵢⵈⵢⴰ⵰»
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵙ «ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵀⵏⵏ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏ ⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⴾⵏⵓ ⴹⵢ ⵜⵜⵀⵜⵏⵙⵏ ⵎⵍⵙⵏ ⴹ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵓⴰ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⴼⵔⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰»
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵙⵎ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ⵜⵤⵔ ⵙⵓⵔ ⵀⵍⵙ ⴾ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵤⴹⵢ ⴶⵔⵓⵏ ⵎⵍ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⴹⵤⵤⵀⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 ⵎⴹⵏ ⵏ ⵎⵔⵓⵙⵏ ⴹⵛⵏ⵰
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 ⵎⵔⵏ ⴹ ⵜⴾⵓ ⵀⵍⵙ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⴶⵓ ⴹⵗⵙ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵙ ⵜⵜⵂⴰ ⵜⵙⵏⵜ ⵂⵔ ⴶⴰ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵍⵍ⵰ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵙⵜⴹⵓ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 ⵎⵛⵏ ⵙⴶⵔⵎⵎⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴶⵢⵏ ⵙⴹ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⴼⴹⴰ ⴹ ⴶⵏⵏ ⴹⵜ ⵜⴹⵓⵜ ⵔⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵍⵢ⵰ ⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⴹⵓ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵜⵏⵙⵙⵗⵔⵓ ⴾ ⵤⵍ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵢ ⵏⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵜⵔⵏⵙ
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 ⵂⵔ ⴶⴰ ⵛⵏ ⵍⵏ⵰ ⵂⵔ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵙⵢⴰ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ⵰
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 ⵙⵙⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵤⴹⵢ
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 ⵂⵔ ⵙ ⵜⵎⵓⵢⵏ ⵍⴾⵛⴼⵜⵏ ⴹⵜⵙⵓⴹ ⵏ⵿ⵜⵀⴹⵆ ⴹⵙⵏⵏ ⵀⵍⵙ ⴼⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵓⴹⵙⵏ ⵎⵔⵏⵏ⵰ ⵜⵤⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵏⵓⵏⵙⵏ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵂⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵏ⵰
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵢⴹ ⵍⵎⵏⵏ ⴶⵔ ⴾⵍⵏ ⵜⴾⵙⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⴶⵔⵓⵏⵙⵏ «ⵂⴹⵗⵓⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵙ ⵜⴶⵓ ⵀⵍⵙ ⵙⵍⵏⵜ ⵔ ⴹ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵓⴹⵏ ⴰ⵰»
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 ⵙⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏⵎⵤⵔ ⵢⵏ ⵏⵍⵎⵎ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵓⴰ ⵜⴶⵏⵏ ⵓⵏ⵰
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 ⵙ ⵏⵏ ⵓⵏ ⵢⴶⵙⴼ ⴹⵙⵏⵏⵓ «ⵤⴹⵢⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵛⵏⵗ ⵓⴰ ⵎⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵎ⵰»
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 ⵜⵤⵔ ⴼⵜⵆⵜ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⴰ ⴶⵤⵏⵜⵓ ⵜⵗⵔⴹ ⵜⵙⵙⵔⵏⵏⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵗⵍⵀⵜⵏ ⵙ ⵜⵓⵜ ⵂⵔ ⵙ ⵙ ⴶⵎⴹⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⵏ ⵤⴼⵏ ⵀⵙⵏ⵰
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴼⵤ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ⵰ ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵤⵤⵓⵔⵏ ⵓⵍⵏ ⵙⵎ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 ⴹⵜⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵗⵍⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵏ⵰
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 ⵓⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⵈⵔⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏⵙⵏ ⵙⵆⴹⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵜ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⵜⵓⵈⵙⵀ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⵤⵏ ⵆⵍ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⴶⵎ ⵏ⵿ⵜⵎⴰ ⵏⵤⵔⴼ⵰
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵤⵓⵤⵓⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⴾⵏⴰ ⵙⵂⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⴾⵙ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⴾⵢ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵎⵔ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵢⴰ⵰ ⴶⵏⵓ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ «ⴹⴼⵔ ⵙ ⵙⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⴾⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰»
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 ⵜⵤⵔ ⵤⵎⵤⵍ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵔⵙ⵿ⵜⵙ ⵓⵏ ⵎⴹⵂⵍⵏⵜ ⵙⴾⵍ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴶⵍⴰ ⵂⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵢⴰ ⵂⵔ ⴹⵗⵙ ⵂⴶ⵰
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 ⵤⵎⵏⵏ ⵏⵌⵔⵓⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⴼⵤ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵍⵢ⵰
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 ⵍⵢ ⵏⴹ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴹⵎⵜⵔⵢⵙ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⴼⵜⵜⵏ ⵏⵂⵏ ⵏⵙⵏⵎ ⵢⵏ ⵎⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵔ⵿ⵜⵎⵙ⵰ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴾⵏⵜ ⴶⵜ ⵢ ⵏⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵓⵏⵜ⵰
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 ⵛⴹⵓⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵏⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⵓⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵏⵙⵏ «ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵏⴰ ⵜⵆⵏ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⴰ⵰
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 ⵎⵛⵏ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵍⵎ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵍⵙ ⵓⴹⵢ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴹⵢ ⵀⵍⵙ⵰ ⴶⵏⵓ "ⵎⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⵏ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⴼⴹⴰ ⵎⵍⵏ⵰" ⵤⵤⴶⵤⵏ ⵓⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵔⴶ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴼⵤ ⵗⵙ ⴹ ⵙⵈⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⵂⵔⴾⴹ ⵜⵛⵎ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵙⵢⴰ ⴾⵍ⵰
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⵗⵍⵏⵏⴰ ⵗⵙ ⵙ ⴹⵤⵓⵢ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵤⴾ ⵏⴹ ⵜⵓⵍⴾⵓ ⴾⵍⵔ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ ⵔ⵿ⵜⵎⵙ ⴹⵢ ⵎⵆⵔⵜ ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵎⵍⵜⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵔ⵿ⵜⴾ ⵍⵎⵆⵎⵏⵜ ⵜⵎⵤⵢ ⴼⴹⴰ ⴹⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵀⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵙⵢⴰ ⴹⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⵙⵎⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⴶⵤⵜⵏ ⵍⵂⵎ ⵍⵀⵙⵏ ⵙⴾⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵏⵏ «ⵔ⵿ⵜⵎⵙ ⵜⵏ ⴾⵍⴼⵤ ⴹⵢ ⵎⵆⵔⵜ⵰»
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 ⵜⴶⴰ ⵜⵏⵌⵔⵓⵢⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⴶ ⵙⵂⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⵓⵏ ⵎⵏⵢ ⵜⵍⵓⵢ ⴶⵢⵙ ⴹⵔⵙ⵿ⵜⵔⵈⵙ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⴹⵓⵏ ⵏⵀⵍⵙ ⴹⵔ ⴹⵓ ⴹⵗ ⵛⴾⵍ⵰
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 ⵜⵤⵔ ⵔⴰ ⵀⵍⵙ ⴹ ⴾⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵏ ⵎⵛⵏ ⴶⴹⵍⵏⵙ⵿ⵜⵓ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 ⵓⵍⴰ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⴾⵍ ⵏⵙⵢⴰ ⵏⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⴰ ⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⴹⵗⵙ ⴶⵎⵢⵏ ⴹ ⵓⵔ ⴾⴰ ⵂⵏⵏ⵰
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⴹⵓⵜ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵏⵌⵔⵓⵢ⵰ ⵙⵗⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵛⵎⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⴼⴹⴰ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ ⴹⵏ⵰
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 ⵀⴹⵗⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵍⵙⴾⵏ⵿ⴹⵔ ⵙ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⵎⵍⵙ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵙⴹⴶⵏ ⵙⴼⵙⵏⵜ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴼⵙ⵿ⵜⵜ ⵢⴹⵙⵏⵛⵓⵍ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴶⵔⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵙ ⵙⴾⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵌⵌⵢⵏ ⴶⵏⵏ «ⵔ⵿ⵜⵎⵙ ⵜⵏ ⴾⵍⴼⵤ ⴹⵢ ⵎⵆⵔⵜ⵰» ⵂⵔ ⴹⵏⴾⵏ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵙⵗⵜⵏ ⴶⵏⵏ ⵓⵏ⵰
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 ⵍⵙ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵏⴾⵜⵀ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵂⴹⵔⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵏ ⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⴼⵤ ⵓⴾ ⵍⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴼⵤ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵓⵗⵀⴹ ⵔ⵿ⵜⵎⵙ ⴹⵢ ⵎⵆⵔⵜ ⴹⵛⵛⵍⵏⵜ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵜⵔ⵿ⵜⴾ⵰
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 ⵤⵎⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵌⵂⵍ ⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵂⵔ ⴹ ⵜⵂⴹⵔⵎ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵔⴹⴰ
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵍⵓⵢⵎ ⴹⴰ ⵓⵔⵎⴹ ⵎⵙⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵏⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵍⵀⵙⵏ ⵙ ⵜⵎⵍⵜⵏⵏⴰ⵰
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⴹⵎⵜⵔⵢⵙ ⴹⵏⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵓⵏⵜ ⵍⵢ ⴹⵙⵏⵗⵛⴹ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵌⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵓ ⵛⵔⵗⴰ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵏⵈⴾⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⴶⵏⵏ⵰ ⴾⵏⵜⵏ⵰
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⵢⴹ ⵔⵜⵏ ⴹⵔ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵎ ⴹ ⵜⵜⵓⴾⵏⵓ ⵜⵗⵓⵛⵢ ⵜⴹⵢ ⴹⵗ ⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵙⴾⵜⵏ ⵙⵓⵏ⵰
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵂⵏⵏ ⵜⵤⴾ ⵏⴹ ⵜⵓⵏⵓ ⴼⵍⴶ ⵏⴶⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵓⴰ ⴶⵏ ⵤⵍⴹⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵙⵔⵓ ⵏⴶⴰ ⵙ ⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⴰ ⵜⵏⵌⵔⵓⵢⵜ ⵜⴰ⵰» ⵗⵔⴹ ⵏⴾⵜⵀ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵗⵙ ⵏⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴹ ⵜⵓⵤⵓⵤ⵰
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 — ausente —
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.