Atos 18

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⴹ ⵀⵍⵙ ⵗⵔⵎ ⵏⵜⵏⴰ ⴾⴰ ⵓⵏ ⴾⵔⵏ⵿ⵜ⵰
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵎⵏⵢ ⴹⵍⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵍⵙ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴼⵏ⵿ⵜⵙ ⴹⵙⵏ ⵙⴾⵜ ⴼⵍⴹⵓ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵍⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵂⵏⵙ ⴼⵔⵙⴾⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⴾⵍⵓⴹⵢⵙ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵔⵏ ⵙⴹ ⵜⵓⵙ⵿ⵜⵗⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ⵰ ⵙⵗ ⴹⵔⵙⵏ ⵀⵍⵙ⵰
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵍⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵛⵗⵍ⵰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵛⵗⵍⵏⵙⵏ ⴶⵢ ⵏⵂⴾⵜⵏ⵰ ⵎⵍ ⵗⵔⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⵛⵗⵍ⵰
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 ⴾ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵜⴶⵓ ⵀⵍⵙ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⴾⵍⵍⵢⵏⵏ⵰
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 ⵙ ⴹⵙⴰ ⵙⵍⵙ ⴹⵜⵎⵜⵢ ⵀⵍⵙ ⴼⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴶⵎⴹ ⵀⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵎⵍ ⵏⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵗⵙ ⵜⴶⵢⵜ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ⵎⵛⵏ ⴶⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵔⵀⴹⵏ⵰ ⵀⴾⵀⴾ ⵀⵍⵙ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵀⵙ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⵔⵓ ⵓⵍⴰ⵰ ⵏⵙⵏ «ⵜⵍⵎⵏⵎ ⵎⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵔⵜ ⵍⵈⵆⵏⵓⵏ ⵗⴼⵓⵏⵓⵏ ⵏⴾ ⵀⵙ ⴹⵓⵔ ⵍⵈⵆ ⵏⵀⴰ ⵏⵍⵗⵍⵙⵏⵓⵏ⵰ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⴾⵗ⵰»
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 ⵜⵤⵔ ⴼⵍ⵿ⵜⵏ ⴶⵤ ⵂⵏ ⵏⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵜⵜⵢⵙ ⵢⵙ⵿ⵜⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⴾⵙⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵍⴰ ⵂⵏⵜ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵂⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 ⴾⵔⵙⵀⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵔⴾⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵢⵓⵏⵜ ⴾⵍ⵰ ⵙⵍⵏ ⴾⵍⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ ⵀⵍⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵤⵔ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 ⵙ ⵂⴹ ⵢⵏ ⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵜⵔⴶⵜ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⴰ ⵎⵍⵢ «ⴰ ⴾⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⴾⵍⵔ ⵛⵓⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴼⵙ⵿ⵜⴰ
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 ⵍⵆⵓ ⴹⵔⴾ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵤⴼⵔⴶⵏ ⴹⴾⵈⵛⴹ ⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ⵰»
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 ⵈⵙⵔ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⵂⵔ ⴶⴰ ⵓⵜⵢ ⴹⴶⵏⴰ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵙ ⴶⵍⵢⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵢⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵗⴼ ⴼⵍ ⵀⵍⵙ ⵀⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 ⵏⵏ «ⵍⵙ ⵓⴰ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵗⵀⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵎⵤⵔⵢⵜ ⵛⵔⵗⴰ⵰»
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 ⵙ ⵤⵎⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⴰ ⴶⵍⵢⵏ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⴾⵓⵏⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⵔ ⵙⴰ ⴹⴹⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵔⵜ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⴹⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵙⵎⵗ⵰
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 ⵎⵛⵏ ⵤⵎⴰ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵆ ⵜⴶⵜ ⴼⵍ ⵜⴼⵔ ⴹⵙⵎⵓⵏ ⴹⵛⵔⵗⵏⵓⵏ ⵛⵔⵗⵜⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵔⵗ ⴹ ⵆⵍⴰ ⵎⵛⵔⵗ ⵏⵔⵜⵏ ⵤⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 ⵎⵔⵏ ⵙⵙⵔⴹⵆⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ⵰
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵀⵤⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹⵜ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴶⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 ⴶⵍⴰ ⵀⵍⵙ ⵈⵙⵔ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⵂⵔ ⵔⵓ⵰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏⵎⴶⴰ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⴰ ⵙⵔⵢⴰ ⴹⵓ ⴹⴼⵔⵙⴾⴰ ⴹⴾⵍⵙ⵰ ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵆⵏ⵿ⴾⵔⵢⴰ ⵏⵎⵂⵤⵏ ⴹⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⴾⵓ ⵙⵔⵢⴰ ⴹ ⵍⵤⴰ ⵗⴼⵏⵜ ⵢⴹ ⵙⴾⵏⵓ ⵙⵓⵏ ⴹⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ⵰
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 ⵙ ⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⴼⵤ ⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙⵏ ⵀⵍⵙ⵰ ⴶⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵤ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵛⵓⵍ ⴹⵔⵙⵏ⵰
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵙ ⵗⵔⵙⵏ ⵂⴶ ⴶⵢⵙⵏ⵰
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵏⴼⵍ ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⵎⴾⵏ ⴹⵓⵔⴶⴰ ⵎⴹ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵆⵍⴰ ⴾⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴹⴰ⵰» ⴶⵎⴹ ⴼⵤ ⵂⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ⵙ ⵤⵀⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⴶⵤⵢ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵙⵍⵎ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵤⴶⴹⵢ ⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ⵰
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 ⵙ ⴹⵗⵙ ⴶⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⴶⵎⴹⵜⵓ ⵍⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵜⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴼⵔⵌⵢⴰ ⵙⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ⵰
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⴼⵤ ⵙⵢⴹⵓ ⵍⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵀⵍⵙ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵍⵙⴾⵏ⵿ⴹⵔⵢⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⵓⵍ ⵓⵍⵏ ⴶⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⴶⵜ ⵢⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 ⵜⵓⵙⵙⵗⵔⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⴾⴼⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⴹⵗ ⵙⵍⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵗⵙ ⵜⵂⵏⵏ⵰
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 ⴹ ⵜⴶⵓ ⵓⵍ ⴹⵆⵓ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵙ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵍⴰ ⴼⵔⵙⴾⴰ ⴹⴾⵍⵙ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵙⵙⵗⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵍⵗ ⵛⵜⵏⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⴾⵙ ⵀⵍⵙ ⴾⵢ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵢⴰ ⵜⵤⵔ ⴹⵂⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵓⵏ⵰ ⴾⵜⵀⵏ ⵛⵔⵓⵜ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⴼⵍ ⴹⵙⴶⵏ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵍⵗⵜ ⵙ ⵜⵏⵏⵙⴰ⵰ ⵙ ⴹⵏⵙⴰ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵤⵓⵔⵜ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 ⴼⵍⵙ ⵙⵀⵂⵓ ⵙⵙⵂⵜ ⴹⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⴼ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵙⴾⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.