Atos 18
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⴹ ⵀⵍⵙ ⵗⵔⵎ ⵏⵜⵏⴰ ⴾⴰ ⵓⵏ ⴾⵔⵏ⵿ⵜ⵰
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵎⵏⵢ ⴹⵍⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵍⵙ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴼⵏ⵿ⵜⵙ ⴹⵙⵏ ⵙⴾⵜ ⴼⵍⴹⵓ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵍⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵂⵏⵙ ⴼⵔⵙⴾⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⴾⵍⵓⴹⵢⵙ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵔⵏ ⵙⴹ ⵜⵓⵙ⵿ⵜⵗⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎ⵰ ⵙⵗ ⴹⵔⵙⵏ ⵀⵍⵙ⵰
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵍⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵛⵗⵍ⵰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵛⵗⵍⵏⵙⵏ ⴶⵢ ⵏⵂⴾⵜⵏ⵰ ⵎⵍ ⵗⵔⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⵛⵗⵍ⵰
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 ⴾ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵜⴶⵓ ⵀⵍⵙ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⴾⵍⵍⵢⵏⵏ⵰
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ⵙ ⴹⵙⴰ ⵙⵍⵙ ⴹⵜⵎⵜⵢ ⵀⵍⵙ ⴼⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴶⵎⴹ ⵀⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵎⵍ ⵏⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵗⵙ ⵜⴶⵢⵜ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 ⵎⵛⵏ ⴶⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵔⵀⴹⵏ⵰ ⵀⴾⵀⴾ ⵀⵍⵙ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵀⵙ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⵔⵓ ⵓⵍⴰ⵰ ⵏⵙⵏ «ⵜⵍⵎⵏⵎ ⵎⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵔⵜ ⵍⵈⵆⵏⵓⵏ ⵗⴼⵓⵏⵓⵏ ⵏⴾ ⵀⵙ ⴹⵓⵔ ⵍⵈⵆ ⵏⵀⴰ ⵏⵍⵗⵍⵙⵏⵓⵏ⵰ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⴾⵗ⵰»
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 ⵜⵤⵔ ⴼⵍ⵿ⵜⵏ ⴶⵤ ⵂⵏ ⵏⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵜⵜⵢⵙ ⵢⵙ⵿ⵜⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⴾⵙⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵍⴰ ⵂⵏⵜ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵂⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 ⴾⵔⵙⵀⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵔⴾⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵢⵓⵏⵜ ⴾⵍ⵰ ⵙⵍⵏ ⴾⵍⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ ⵀⵍⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵤⵔ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 ⵙ ⵂⴹ ⵢⵏ ⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵜⵔⴶⵜ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⴰ ⵎⵍⵢ «ⴰ ⴾⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⴾⵍⵔ ⵛⵓⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴼⵙ⵿ⵜⴰ
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 ⵍⵆⵓ ⴹⵔⴾ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵤⴼⵔⴶⵏ ⴹⴾⵈⵛⴹ ⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ⵰»
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ⵈⵙⵔ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⵂⵔ ⴶⴰ ⵓⵜⵢ ⴹⴶⵏⴰ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵙ ⴶⵍⵢⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵢⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵗⴼ ⴼⵍ ⵀⵍⵙ ⵀⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ⵏⵏ «ⵍⵙ ⵓⴰ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵗⵀⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵎⵤⵔⵢⵜ ⵛⵔⵗⴰ⵰»
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 ⵙ ⵤⵎⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⴰ ⴶⵍⵢⵏ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⴾⵓⵏⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⵔ ⵙⴰ ⴹⴹⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵔⵜ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⴹⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵙⵎⵗ⵰
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 ⵎⵛⵏ ⵤⵎⴰ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵆ ⵜⴶⵜ ⴼⵍ ⵜⴼⵔ ⴹⵙⵎⵓⵏ ⴹⵛⵔⵗⵏⵓⵏ ⵛⵔⵗⵜⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵔⵗ ⴹ ⵆⵍⴰ ⵎⵛⵔⵗ ⵏⵔⵜⵏ ⵤⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ⵎⵔⵏ ⵙⵙⵔⴹⵆⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ⵰
16 E os expulsou do tribunal.
17 ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵀⵤⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹⵜ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴶⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ⴶⵍⴰ ⵀⵍⵙ ⵈⵙⵔ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⵂⵔ ⵔⵓ⵰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏⵎⴶⴰ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⴰ ⵙⵔⵢⴰ ⴹⵓ ⴹⴼⵔⵙⴾⴰ ⴹⴾⵍⵙ⵰ ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵆⵏ⵿ⴾⵔⵢⴰ ⵏⵎⵂⵤⵏ ⴹⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⴾⵓ ⵙⵔⵢⴰ ⴹ ⵍⵤⴰ ⵗⴼⵏⵜ ⵢⴹ ⵙⴾⵏⵓ ⵙⵓⵏ ⴹⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ⵰
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 ⵙ ⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⴼⵤ ⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙⵏ ⵀⵍⵙ⵰ ⴶⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵤ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵛⵓⵍ ⴹⵔⵙⵏ⵰
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵙ ⵗⵔⵙⵏ ⵂⴶ ⴶⵢⵙⵏ⵰
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵏⴼⵍ ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⵎⴾⵏ ⴹⵓⵔⴶⴰ ⵎⴹ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵆⵍⴰ ⴾⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴹⴰ⵰» ⴶⵎⴹ ⴼⵤ ⵂⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ⵙ ⵤⵀⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⴶⵤⵢ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⵙⵍⵎ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵤⴶⴹⵢ ⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ⵰
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 ⵙ ⴹⵗⵙ ⴶⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⴶⵎⴹⵜⵓ ⵍⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵜⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴼⵔⵌⵢⴰ ⵙⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ⵰
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⴼⵤ ⵙⵢⴹⵓ ⵍⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵀⵍⵙ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵍⵙⴾⵏ⵿ⴹⵔⵢⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⵓⵍ ⵓⵍⵏ ⴶⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⴶⵜ ⵢⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ⵜⵓⵙⵙⵗⵔⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⴾⴼⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⴹⵗ ⵙⵍⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵗⵙ ⵜⵂⵏⵏ⵰
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ⴹ ⵜⴶⵓ ⵓⵍ ⴹⵆⵓ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵙ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵍⴰ ⴼⵔⵙⴾⴰ ⴹⴾⵍⵙ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵙⵙⵗⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵍⵗ ⵛⵜⵏⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⴾⵙ ⵀⵍⵙ ⴾⵢ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵢⴰ ⵜⵤⵔ ⴹⵂⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵓⵏ⵰ ⴾⵜⵀⵏ ⵛⵔⵓⵜ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⴼⵍ ⴹⵙⴶⵏ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵍⵗⵜ ⵙ ⵜⵏⵏⵙⴰ⵰ ⵙ ⴹⵏⵙⴰ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵤⵓⵔⵜ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 ⴼⵍⵙ ⵙⵀⵂⵓ ⵙⵙⵂⵜ ⴹⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⴼ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵙⴾⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.