Atos 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⵙⴰ ⵀⵍⵙ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵔⵀ ⵙ ⵜⴼⵍ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵍⵙ⵿ⵜⵔⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵍⵙ⵿ⵜⵔⴰ ⵂⵜ ⵏⵍⴾⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵙⵏⵏⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵀⵏⵜ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ⵰
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 ⵎⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵏ ⵍⵙ⵿ⵜⵔⴰ ⴹⴾⵏⵢⵎ ⵍⵗ⵰
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 ⵔⴰ ⵀⵍⵙ ⵜⴹⵓⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹⵜⵓ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙ ⵀⵏⵜ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵎⵙ⵰
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 ⵗⵔⵎ ⴹⵙⴰ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ ⴹⵗⵙ ⵎⵍⵏ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵛⵏⴹⵏ ⵛⵏ ⴶⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⵜⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⵙⵏⵜⵍⴾⵎⵏ⵰
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 ⴹ ⵜⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵜ ⴾ ⵤⵍ⵰
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 ⵔⵤⴶ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵔⵌⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴶⵍⵜⵢⴰ ⴶⵍⵏ ⴾⵢⵏ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵙⵏⴶⴹⵍⵏ ⵎⵍ ⵏⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵢⴰ⵰
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 ⵙ ⵙⵏ ⴶⴶⵙ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵙⵢⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴶⵤ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵀⵜⵏⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⴶⴹⵍⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 ⵜⵤⵔ ⵔⵤⴶⵏ ⵎⵙⵢⴰ ⵤⴶⴹⵢⵏ ⵙⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵜⵔⵓⵙ⵰
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 ⵙ ⴶⴰ ⵂⴹ ⵔⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵏⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵏⴾⵍ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⵀⴹⴹ ⴹⵏⴶⵙ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵜⵓ ⴶⵏⵙ «ⴾⴹⵓ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⵜⴹⵂⵍⵗⵏⴰ⵰»
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 ⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵜⵔⴶⵜ ⵜⵏ ⵗⵙ ⵏⵙⵎⵜⴶ ⵢⴾⵢ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾⵙ ⵛⴾ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵗⵗⵔⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⵏⵎⵍ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 ⵏⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵓⵙ ⵏⵏⵎⴹ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵙⵎⵜⵔⵙ⵰ ⵙ ⴼⵓ ⵏⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵀⵍⵙ⵰
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⴶⵎⴹⵜⵓ ⵙ ⵓⵏ ⴼⵍⵀ ⵎⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⴼⵍ ⵜⵈⴾⵎ ⵔⵎ⵰ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ⵰ ⵏⴶⴰ ⴹⵗⵙ ⴹⵏ⵰
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵙⵀⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⴶⵎⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵙ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵙⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜ ⵢⵜ ⵙ ⵏⵔⴹⴰ ⵙ ⵂⵜ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰ ⵏⴶⵤⵏ ⵛⴹⴹⵏ ⵎⵏⵢⵏⵏ ⴹⵏ ⵜⵤⵔ ⵏⵆⵎ ⵏⵛⵓⵍⵙⵏⵜ ⵏⴶⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ⵰
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 ⵜⵙⵙⵎⵏⴰ ⵢⵜ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵎⴾⵙⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵍⴹⵢⴰ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵔ ⵜⵜⴶⵜ ⵌⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵀⴹⵗ ⵤⴶⵗⵏⵏ ⵂⵙⵢⵏⵏ⵰ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⵓⵍⵏⵜ ⵜⴶⴰ ⵙⵙⵎ ⵍⵗⵏ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⵀⵍⵙ ⵜⵤⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 ⵙ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵢⵓⵏⵜ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵏⴰ ⵜⵏⵏⴰ «ⵤⵎⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⵙ ⵤⴶⵤⵏⴰ ⵙⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵜⴹⵓ ⵂⵏⵏ ⵜⵤⵀⵎ ⴹⵗⵙ⵰» ⵜⴶⵔⵓⴹⵓ ⴹⵗⵏⴰ ⵙ ⵏⵔⴹⴰ⵰
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵏⴾⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵏⵎⵏⵢ ⴹⵜⵎⵓⵜ ⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵜ ⵂⴰ ⴶⵙⴼ ⴹⵙⵎⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵎⵙⵓⵙ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 ⵜⵍⴾⵎⵏⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵀⵍⵙ ⵜⵙⵗⵔⵜ ⵜⴶⵏⵓ «ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⴹⴾⵍ ⵎⵙⵏ⵰ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵍⵗⵍⵙ ⵙ ⴹⵙⵏ ⵢⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⴶⵏ⵰»
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 ⵜⴶⴰ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵜⴶⵓ ⵓⵏ⵰ ⴶⵍⴰ ⵀⵍⵙ ⵂⵔ ⵜⵛⵗⵛⵛⵜ ⵓⵏ ⵎⵍⵍⵢⵜⵜⵏ ⵏⴰ ⵢⴶⵙⴼ ⵓⴰ ⵜⵜⵂⵏ «ⵎⵔⵆⵢ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴶⵎⴹⵜⵜ⵰» ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹⵜⵜ ⴶⵙⴼ ⴹⵗ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ⵰
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵙ ⵀⵙ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵜⴹⵜⴶⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵀⵤⵏ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ ⵍⵓⵢⵏ⵿ⵜⵏ ⵙⵙⵎⵏⵢ ⵏⵗⵔⵎ ⵙⵀⴹⴹⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵜ ⵏⵈⴾⵎⵏ⵰
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 ⵏⵏ ⵢ ⵏⵈⴾⵎⵏ «ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵌⵏⵌⵔⵓⵢⵏ ⵗⵔⵎⵏⵏⴰ⵰ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵙⵏ
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 ⵙⵙⵗⵔⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵗⴹⵜⵏ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴾⵍⵔⵎ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵙⵔⵙⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵍⴾⵎ ⵢⵙⵏⵜ⵰»
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵜⵤⵏ ⵙ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ⵰ ⵏⵏ ⵏⵈⴾⵎⵏ ⴼⵍⵙⵏ ⵜⵓⵤⵤⵔⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵙⴹⵙⵏ⵿ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵜⵓⵜ⵰
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 ⵙ ⵜⵏⵢⵓⵏⵏ ⵛⵓⵜ ⴶⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵎⵔⵏ ⵎⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⵙⴹⵙⵏⴶⵓ ⴶⵤ ⵍⵗⵏ⵰
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 ⵎⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵙⵜⵓⵏⴰ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ⵿ⴶⵢⴰ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⵏ⵿ⴹⵢ ⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ⵰
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 ⵙ ⵙⴶⵔⵢⴶⵔⵢ ⵂⴹ ⴹ ⵜⵜⵔ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ ⵙⵂⴾⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵍⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵙⵎⵏⵙⵏ ⵎⵙⴾⵙⴰ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⴶⴰ ⵎⴹⵍ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢ ⵙⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵙⵂⵜ ⵂⵔ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⴾⵜⵏⵜ ⵏⵍⵎⵏⵜ ⵜⵙⵂⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⴾⵍ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵤⵍⵀⵏ ⵙⵙⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⴾⵙⴰ ⴾⵍ⵰
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⴹⵗ ⵜⵙ⵰ ⵙ ⵏⵢ ⵛⵙⵂⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⵏⵍⵎⵏⵜ ⵍⵀⵢⴹⵓ ⵜⴾⵀⵏⵜ ⵢⵙⵔⵙ ⵏ⵿ⵗⵓ ⵎⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵗⵍ ⵎⵙⴾⵙⴰ ⴹⴶⴶⵏ⵰
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 ⵎⵛⵏ ⵙⵗⵔⵜⵙ ⵀⵍⵙ ⵏⵙ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵗⵗ ⵎⵏⴾ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵍⴰ ⴹⴰ⵰»
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 ⵏⴰ ⵎⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⴹ ⴹⵎⵓⵢⵏⵜ ⴼⵜⵍⵜⵏ ⴶⵤ ⵎⵙ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⵜⵔⵎⴹ ⴶⵍⴰ ⵂⵔ ⵓⴹ ⴹⵏ⵿ⴶⵢⵏⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⵓⵜⵓ ⵜⵢⵙⵙ⵿ⵜ ⵂⵔ ⵙⵌⴹ ⵢ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ⵰
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 ⵜⵤⵔ ⴾⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵙⵏ «ⵎⴹⵏ ⵎⵙ ⴹⵓⵔ ⴶⵏⵜ ⴶⵔⵓⵗ ⵍⵗⵍⵙ⵰»
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 ⵏⵏⵙ «ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵜⵗⵍⵙⴰ ⴾⵢ ⴹⵗⵢⵓⵏⴾ⵰»
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 ⵎⵔⵏ ⵎⵍⵏⵙ ⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵏⵗⵢⵓⵏⵜ⵰
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 ⵓⵢⵜⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵢ ⵏⵂⴹ ⵛⵔⴹ ⵀⵙⵏⵙⵏ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵢⵓⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 ⵜⵤⵔ ⴹⵓ ⵎⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ ⵙⵂⵏⵜ ⵙⵎⴶⵔⵜⵏ⵰ ⵙⴹⵓⵜⵓ ⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗⵢⵓⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 ⵙ ⴼⵓ ⵤⵎⵤⵍⵏ ⵏⵈⴾⵎⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵙⵎⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⵢⴹⵙⵏⵏ ⴹ ⴾⵙ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ⵰
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 ⵎⵍ ⵎⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵢ ⵀⵍⵙ ⵏⵙ «ⵏⵈⴾⵎⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⴹⵓ ⴹ ⵜⵜⵓⴾⵙⵎ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴶⵎⴹⵜ ⵜⴶⵍⵎ ⴹⵗ ⵍⵈⵔ⵰»
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 ⵎⵛⵏ ⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵢ ⵙⵌⵜⵏ «ⴰ ⴹⵏⵗⴶⵏ ⵛⵓⵜ ⴹⵜ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵔⵎ⵰ ⴶⵔⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵔⵏ ⴹⵏⵗⴾⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵙⵏⵏ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵙⵏⵜⴹⵓ ⵎⵏⵙⵏ ⴾⵙⵏⵏⴰ⵰»
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 ⵆⵍⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵙⵗⵍⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵢ ⵏⵈⴾⵎⵏ⵰ ⵙ ⵙⵍⵏ ⵙ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ ⴾⵍⵔⵎ ⵎⵙⵏ ⵔⵎⵗⵏ⵰
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 ⵙⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵍⵗⴹⵏ ⵜⵤⵔ ⴾⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹ ⴶⵎⴹⵏ ⵗⵔⵎⵏⵙⵏ⵰
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 ⴼⵍ ⵀⵍⵙ ⴹⵙⵍⵙ ⴾⵙⵓ ⴾⵏ ⵂⵏ ⵏⵍⴹⵢⴰ⵰ ⵙ ⵎⵏⵢⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵛⵓⵍⵏⵙⵏ ⵍⵎⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵎⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵍⵏ⵰
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.