Atos 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ACF
1 ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⴹ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⵏⵙⵏ «ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜ ⵏⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵜⴰ ⴹⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵍⵗⵍⵙ⵰»
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 ⵓⵔ ⵔⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵙ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵓⵏ ⵜⵎⵤⵆ ⵍⵀⵙⵜ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵜⵜⵓⴶⴰ ⵜⵏⵜ ⵏⴹ ⴶⵤⵢ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵢⴹ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ⵰
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 ⵜⴾⴼⵏ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴹⵔⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵍⵏ⵰ ⵔⵤⴶⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵏⵙⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⵢⴰ ⵙⵗⵍⵏ ⵙⵍⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⵜⵀⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⵏⵜ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵙⴼⵍⵓⵙ ⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵍⵏⵏ⵰
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 ⵙ ⵙⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⴶⵙⵏ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵎⵔⵈⵀⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⴹⵎⵤⵔⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⴶⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⵜⵏⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏⵜ⵰
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 ⵎⵛⵏ ⴶⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏⵏ ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵏⵏ «ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⴹⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴼⵔⴹ ⵎⵙ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 ⵜⵤⵔ ⵎⵏⵢⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ⵰
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ⵙ ⵔⵓⵏ ⵎⵤⵗⵏ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙⵏ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵔⵓ ⵙ ⴹⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⴹⵗ ⵎⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⴾⵏⴰ ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵜⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⴶⴰ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⵜⵏⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⴹⵏⵜⴾⴼⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 ⵓⵔ ⴹⵏⵗⵤⵏⵎⵤⵍⵢ ⴹⵔⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵓⵍⵏ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵙ⵰
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵜⴶⵎ ⵜⵏⴶⵎⵢⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⴶⵢ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴼⵍ ⵔⵓⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵤⴾ ⵙ ⵓⵔⵎⴹ ⴼⵔⴶⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴹⴾⵍⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵏⴼⵔⴾⵓ ⵏⴾⵏⵢ⵰
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵜⵙⴼⵙⵏⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙ ⴼⵙⵏ⵰»
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 ⵜⵤⵔ ⵜⴼⵙ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵀⵍⵙ ⵙⵗⵍⵏ ⵙⵍⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ⵙ ⴼⵙ⵿ⵜⴰ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵀⵍⵙ ⵛⵓⵍ ⵢⵆⵀ ⵏⴰ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙⵙⵎⵜⵢ⵰
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵗⵍⵏⴰ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵙⴾⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵙⵏⴼⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴶⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵤⵆⵍⵏⵏ ⵜⵎⵜⵢⵏⵜ⵰
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 ⵎⵔⵏ ⵏⵎⵏⴾ ⵓⵏ ⴹⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 "ⴹ ⴹⵆⵍⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ ⵍⵙⵗ ⵢ ⴹⵓⴹ ⴾⵔⵙ ⵏⵂⵏⵜ ⵀⵔⵌⵏ ⴾⵔⵙⵗ ⵎⴶⵍⵤⵏⵜ ⵙⵀⴹⴹⵆⵓ
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 ⴼⵍ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵆⵎⵏⵏ ⵎⵍⵢ⵰ ⵓⵍⴰ ⵛⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹ ⵆⵍⵏⵜ ⵜⵎⵜⵢⵏⵏ ⵗⵀⴹⵏⵜⵢ⵰ ⴹⵢ ⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵔⵜⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ"
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 ⴼⵍ ⵜⴶⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵂⵔⵓⴰ ⵔⵓ⵰
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⵢⵆⵀ ⵔⴹⵗ ⵙⴹ ⵏⵢⵓ ⵙⵎⵗⵜⵔ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⵜⵜⵀⵏⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 ⵎⵛⵏ ⴾⵜⵀⵜⵏⴰ ⵢⵙⵏ ⵛⵔⵓⵜ ⵏⵏⵙⵏ ⴹ ⵎⵤⵢⵏ ⴹⵙⵎⴹⵙ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵙⵔⵜ ⴹ ⴹⵎⵔⵏ ⵙⵏⵎ ⵎⵤⵢⵏ ⴹⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⵜⵜⵢ ⵏ⵿ⵙⵏ ⵏⵎⴹⵔ ⵜⵏ⵿ⵗⴰ ⵜⵔⵤⵎ ⴹⵜⵙⵢ ⵏⵤⵏⵢ⵰
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 ⴼⵍⵙ ⵔⵓ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵍⴼⵆⵜⵏ ⵙⵙⵗⵔⵏⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⵍⴾ ⵏⵗⵔⵎ ⵜⵓⵗⵔⵓ ⴹⵗ ⴾ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ⵰»
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 ⵜⵤⵔ ⵔⴹⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⴹⵍⴾⵏⵙⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⴹ ⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵤⵎⵤⵍⵏ⵿ⵜⵏ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⴹⵓⵏ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ⵰ ⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵢⵂⵤⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵔⵙⵀⵙ ⴹⵙⵍⵙ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 ⵙⵓⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⴹ ⵓⵢⵏ ⵛⵔⵓⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴾⵜⵀⵏ «ⵓⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵓⵏ⵰ ⵏⵂⵍⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⴹⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⵙⵔⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵍⴾⵢⴰ⵰
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 ⵏⵙⵍⴰ ⵙⴰ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵏⴶⵏ ⵎⴹⵏ ⴹⵏⵗⵏⴼⵍⵏⵏ ⵛⵢ ⵓⵍⴰ ⵜⵔⴶⵜⵏⵏⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⵛⵓⵛⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵙⵓⴰ ⴶⵏⵏ⵰
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 ⴹⵢ ⴼⵍ ⵏⵏⵎⵏⴾ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⴶⴰ ⵜⵏⵜ ⴹ ⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵏⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⵏⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ ⴹⵎⵔⵏⵏⴰ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵀⵍⵙ
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ⵎⵙⵏⵏ ⵎⴹⵏ ⴶⵏⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵙⵎ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵏⵤⵎⵤⵍ ⵢⵂⵤⴰ ⴹⵙⵍⵙ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵍⵙⵏ ⵙⵗⵍ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵎⵢ ⵙⵎⵢ⵰
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 ⴼⵍⵙ ⵙⵀⴹⴹ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵏⴾⵏⵢ ⵎⵏⵏⴰ ⵜⵏⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵏⵙⵓⵔ ⵤⴾ ⵓⵍⵢⵏ ⵔ ⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵌⵀⵏⵏ
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 ⵎⵙⵏⵏ ⴹ ⵜⵎⵤⵢⵎ ⴹⵜⵜⵢ ⵏⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵜⵓⴾⴼⵏ ⵢⵙⵏⵎⵏ ⴹⵜⵙⵢ ⵏⵤⵏⵢ ⴹⵜⵜⵢ ⵏ⵿ⵙⵏ ⵏⵎⴹⵔ ⵜⵏ⵿ⵗⴰ ⵜⵔⵤⵎ ⴹⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ⵰ ⵙ ⵜⵜⴼⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵍⵗⵏ⵰ ⵏⵂⵍⴾⵓⵏⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵏ ⵤⴶⴹⵢⵏ ⵆⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵓⵢⵏ ⵛⵔⵓⵜ⵰ ⵙ ⴹⵏⵓⴹⵏ ⵛⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴼⵏ⵿ⵜⵏ ⵛⵔⵓⵜ ⵜⵏ⵰
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 ⵜⵜⵓⵗⵔⴰ ⵜⵤⵔ ⵙⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⵙⵍⵏ ⵜⵍⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⵎⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵏ⵰
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 ⵎⵔⵏ ⵛⵓⵍ ⵢⵂⵤⴰ ⴹⵙⵍⵙ ⵎⵙⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵏⵙⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵏⵙⵈⴰ ⴶⵏ ⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵜⵍⵎⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵎⵏ ⵙⵙⵂⵏ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ⵰
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 ⵙ ⴶⴰ ⵢⵂⵤⴰ ⴹⵙⵍⵙ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⴹⵏ ⵙⵍⵎⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵜⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵜⵤⵎⵤⵍⵜ⵰
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 ⵎⵛⵏ ⵙⴼ ⵙⵍⵙ ⴹ ⵆⵎ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵆⵍ ⵙ ⵢⵂⵤⴰ ⵗⵙ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 ⵈⵙⵔ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵗ ⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵈⵜⵀⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵓⵢⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵍⵢ ⵙⵙⵗⵔⵏⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ⵰
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ⵙ ⴶⵏ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵢ ⵀⵔⵏⵀⵙ «ⵆⵍⵏⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵍ ⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ ⴹ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵏⴶⵏ⵰»
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ⵔⴰ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹ ⴹⵓⵏ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵎⵔⴾⵙ⵰
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 ⵎⵛⵏ ⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵓⵔ ⵂⵔ ⴹ ⴹⵓⵏ ⴹⵍⵙ ⵙ ⴹⵜ ⵓⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵜⵙ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ ⵓⵔ ⵗⵔⵙⵏ ⵆⵎ ⵂⵔ ⵙⴾⵙⵓⵏ ⵛⵗⵍⵏⵙⵏ⵰
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 ⵜⴾⵙ ⵜⵍⵗⴰ ⴶⵔⵙⵏ ⵂⵔ ⴹⵓⵢ ⵓⵏ ⵙ ⵎⵤⵢⵏ⵰ ⴹⵓ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵎⵔⴾⵙ ⴶⵤⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⵏ ⵆⵀⵔⵙ⵰
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ⵀⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵙⵍⵙ ⴹⵓ ⴹⵔⵙ⵰ ⵙ ⵜⴶⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵍⴼ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵍⴰ⵰
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 ⵍⵍ ⵀⵍⵙ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵔⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵍⴾⵢⴰ ⵙⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜⵏ⵰
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.