Atos 13
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵂⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵎⵙⵙⵗⵔⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ "ⴾⵓⵍ" ⴹⵍⵆⵢⵙ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵆⵔⵓⵏ ⴹⵎⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵏⵎⴹⵓⵍⵏ ⴹⵎⵏⴾⵍ ⵂⵔⴹ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⵜⵍⵜ⵰
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹ ⵎⵏⵢⵏ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵍⵢ ⵤⵎⵏ ⴹⵗ ⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ «ⵙⵓⵔⵜⵢ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵜⵍⵜ ⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵏ ⵛⵗⵍ ⵓⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵗⵔⵗ⵰»
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 ⵤⵎⵏ ⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵎⵔⵏ ⵙⵓⵔⵏ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵜⵍⵜ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⴶⵏⵙⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵙⴶⵍⵏ⵿ⵜⵏ⵰
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 ⵙⴾⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵜⵍⵜ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⵍⴾⵢⴰ⵰ ⴶⵤⵏ ⴹⵗⵙ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⵏ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵆⵀⵔⵙ⵰
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 ⵙ ⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⵍⵎⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵎⵔⴾⵙ⵰ ⵍⵍⵙⵏ ⴹⵂⵍ⵿ⵜⵏ⵰
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 ⵔⵤⴶⵏ ⵆⵀⵔⵙ ⵙⵏⵆⵀⵏ⵿ⵜⵓ ⵂⵔ ⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵀⴼⵙ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵎⵏⵢⵏ ⴹⵍⵙ ⵢⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵀⵔⵗⵢⵙⴰ ⵏⵎⵛⵗⵓ ⴶⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⵀⵢ⵰
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 ⵎⵔⵏ ⵙⵗ ⴹⵙⵔⵌⵢⵙ ⵀⵍⵙ ⵓⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⵏⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⵍⵏ ⴶⵔⵢ⵰ ⵙⴶⵎⵢ ⵎⵤⵔ ⵓⴰ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵜⵍⵜ ⴼⵍⵙ ⴾⵏⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⵙⵍⵓ ⵢⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵍⵢⵎⵙ ⵓⵏ ⵎⵛⵗⵓ⵰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵙⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⵢⵏⵏ⵿ⵜ⵰ ⵆⵍ ⵍⴹⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⴶⴹⵍ ⵢⵏⵈⴾⵎ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏ⵰
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 ⵜⵤⵔ ⵌⵌⵏ⵿ⵗⵍ ⴹⵗⵙ ⵜⵍⵜ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴹⵗ ⵀⵍⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⵙⴶⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 ⵏⵙ «ⴶ ⵛⵢⵜⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵤⵏⴼ ⵏ⵿ⵜⴾⵔⵙ ⴾⵢⵓⵔⵏⵂⴰ ⵎⴾⵔⵙ ⵏⵏⵍⵀⵙ ⵜⵎⵙⵗ⵰ ⵎⵢ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵎⵤⵢⵗ ⴹⴶⵎⵢ ⵏⵙⴼⵔⵗ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵗⴹⵜ ⵏⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 ⵎⵔⴹⴰ ⵏⵢ ⴼⵍⴾ ⵙⵏ⵿ⵙⵓ ⵎⵍⵢ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⴹⵔⵗⵍⴰ⵰ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⵙⵗ ⵏⵢ ⵏⵏⵔ ⵏ⵿ⵜⴼⴾ⵰» ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⴶⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⴹⵍⵎⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵍ ⵜⵤⵔ ⴹ ⴹⵤ ⴶⵎⵢ ⵢ ⵜⵍⵓⵢⵏ⵰
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 ⵙ ⵏⵢ ⵏⵈⴾⵎ ⵓⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵤⴶⵤⵏ⵰ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⵙ ⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⵍⵢ⵰
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 ⴶⵤ ⵀⵍⵙ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵀⴼⵙ ⴾⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵀⵔⴶ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵤⵢ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵎⵔⴾⵙ ⵆⵍ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⵀⵔⴶ ⴾⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵀⵙⴹⵢⴰ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵆⵎⵏ⵰
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 ⵙ ⵜⵓⵗⵔⵏ ⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⴹⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⵏⵙⵏⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴾⴹ ⵜⵍⵢ ⵀⵜⵓ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵙⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵜ⵰»
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 ⵀⴹⴹ ⵀⵍⵙ ⵙⴹⴶⵏⵙⵏ ⵙⴼⵙⵏⵜ ⴹ ⴼⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ «ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵎⴾⵙⴹⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵙⵎⵜⵢ⵰
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵜⵤⵔ ⵙⴶⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵏⴼ⵿ⵜⵗⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⵔ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗⵙ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴼⵙⵏⵜ⵰
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 ⴶⴰ ⴹⴶ ⵏⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⵛⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵤⵤⵢⴹⵔ ⴹⵔⵙⵏ⵰
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 ⴾⴼⵏ ⵙ ⵔⵤⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵏⵏ ⴾⴼⵏ ⴾⵍⵏⵙⵏ ⴶⵤ ⵜⴾⵙⵜⵏⵙⵏ⵰
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 ⵓⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴶ ⵏⴾⵤⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⴶⴰ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⵙⵏⵤⵤⵔ ⵍⵆⵍⵜⵏ ⵜⵆⵍⵏⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵂⵔ ⵤⵎⵏ ⵏⵏⵀⵢ ⵙⵎⵓⵍ⵰
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 ⵤⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵜⵤⵔ ⴾⴼⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⵜ ⴶ ⴾⵛ ⵓⵏ ⵜⵓⵛⵜ ⵜⵏ ⵀⵏⵢⵎⵏ⵰ ⴶⴰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⵈⴾⵎ ⴼⵍⵙⵏ⵰
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⵙ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⴶⴰ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⴶⵔⵓⴰ ⴹⵓⴹ ⴶ ⵢⵙⵢ ⵎⵙⵏ ⵍⵙ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵜⵔⵏⵏ ⵓⴰ ⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙ ⵜⵔⵏⵏ ⴾⵜⵏⵜ⵰"
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 ⵂⵢⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⴾⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵗⵍⵙ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵢ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ⵰
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 ⴹⵜ ⵙⵏⵜ ⴹ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⵍⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴹ ⵜⵀⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⴾⵏⵓ ⴹⵢ ⵜⵜⵀⵜⵏⵙⵏ⵰
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 ⵙ ⵀⴾ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵙⵏ⵿ⴹⵢ ⵏⵛⵗⵍⵏⵜ ⴹ ⴶⵏⵓ "ⵎⴰ ⵜⵗⵍⵎ ⵎⴰ ⵎⵙⵗ⵰ ⵓⵔ ⵎⵙⵗ ⵤⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⵙ ⵜⵗⵍⵎ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵍⴾⵎⴹⵓ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵓⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⴰ ⵏ⵿ⵙⵗⵏ ⵏ⵿ⵗⵜⵎⵏⵜ⵰"
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵂⵢⵓⵏ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵗⵍⵙ ⵓⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵙⴾⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵎⵤⵔⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵗⵔⵏⵏ ⴾ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵙⵀⵤ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 ⵓⵔ ⴶⵔⵓⵏ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵙⵓⵔⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵛⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵍⵜⵙ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⵎⵏ⵰
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 ⵙ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴾⵙⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ⵰
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 ⵎⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 ⴶⴰ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴶⵤⵢⵏ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵛⴶⵢⵓⵏⵜ ⵗⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 ⵎⵔⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⵜⴶⵓⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵙⵏ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ⵰
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⵏⵆⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⵂⵢⵓⵏⵙⵏ ⵙⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵜⵙⵔⵏⵜ ⵜⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵏⵤⵀⵔ ⵙ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ "ⴾⵢ ⵀⵔⵔⵏ ⵆⵍⵗ ⵤⵍⴹⴰ ⵀⵏⴾ⵰"
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 ⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵓⴰ ⵜⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵙ ⵏⴰ "ⴰ ⴾⵓⵏⴾⴼⴰ ⵔⵈⵎⵜⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ ⵜⴹⵏⵏ ⵛⵏ ⵙ ⴶⵗ ⵔⴾⵓⵍⵏⵙⵏⵜ ⵢ ⴹⵓⴹ⵰"
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵙ "ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵢⴰ ⵎⵤⴹⴶⵏⴾ ⵔⴾⵓ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ⵰"
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 ⴹⵓⴹ ⵎⵔⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵎⵤⵍ ⴹⵗ ⵤⵎⵏⵜ ⵙⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵈⵜⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⵓⵏⵀⵍ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 ⵎⵛⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⵔ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 — ausente —
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 — ausente —
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 ⴹⵢ ⴼⵍ ⵤⴰ ⵜⵏ⵿ⴾⴹⵎ ⵢⴾⵓⵏⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵙ ⵏⵏ
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 "ⵏⵢⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵏⵌⵀⵏ⵰ ⵙⵎⴾⵍⵍⵜ ⵜⵂⵍⴾⵎ⵰ ⴼⵍⵙ ⴹ ⵎⵤⵍⴰ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵤⵎⵏⵓⵏ ⵙ ⴾⴹ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⵍⵏⵜ ⴾⵍ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵤⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰"»
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 ⴶⵎⴹ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵙ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹ ⴹⵍⵙⵏ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵛⵜⵏ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 ⵙ ⵜⵓⵤⵓⵤ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⴹⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⴹ ⴹⵂⴹⵏⵏ ⵙⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ⵰ ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵔⵙⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴹ ⵤⵤⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⵏ⵰
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 ⵙ ⴹⵗⵍⵢ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵜⴹⵓⴹⵓ ⵜⵛⵎ ⵏⵗⵔⵎ ⴾⵜⵏⵜ ⵢⴹ ⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ⵰
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 ⵙ ⵏⵢⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵤⵏⵜⵏ ⵜⵙⵎⵜⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⴹ ⵙⵀⵂⵓⵏ ⵀⵍⵙ ⵔⵀⴹⵏ⵿ⵜⵓ⵰
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵙⴰ ⵏⵓⵍⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵔⵔⵏ ⵙⴹⵓⵏⵜⵎⵍ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵂⵔⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵏⵎⵍⵍⵢ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 ⴼⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵏⵗⵎⵔ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ "ⴶⵆⵢ ⵏⵔ ⵢ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵓⵢⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵗⵍⵙ ⵂⵔ ⴹⵜⵔⵤ ⴹⵏⵜ⵰"»
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⵓⵏ ⴹⵓⵏ ⵤⵤⵓⵔⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⵜⵙ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 ⴹ ⵜⵓⵤⵓⵤ ⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⵗ ⴾⵍ ⴾⵜⵏⵜ⵰
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵔⴾⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵏ ⵂⵏⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵜⵓⴹⴶⵤ ⵍⵀⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵙ⵿ⵜⵗⵏ⵿ⵜⵏ ⴾⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 ⵀⴾⵀⴾⵏ ⵀⵆⴰ ⵏ⵿ⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⴾⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴾⵏⵢⵎ⵰
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴹⵢⵏ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵏⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.