Atos 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵂⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵎⵙⵙⵗⵔⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ "ⴾⵓⵍ" ⴹⵍⵆⵢⵙ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵆⵔⵓⵏ ⴹⵎⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵏⵎⴹⵓⵍⵏ ⴹⵎⵏⴾⵍ ⵂⵔⴹ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⵜⵍⵜ⵰
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹ ⵎⵏⵢⵏ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵍⵢ ⵤⵎⵏ ⴹⵗ ⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ «ⵙⵓⵔⵜⵢ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵜⵍⵜ ⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵏ ⵛⵗⵍ ⵓⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵗⵔⵗ⵰»
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 ⵤⵎⵏ ⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵎⵔⵏ ⵙⵓⵔⵏ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵜⵍⵜ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⴶⵏⵙⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵙⴶⵍⵏ⵿ⵜⵏ⵰
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 ⵙⴾⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵜⵍⵜ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⵍⴾⵢⴰ⵰ ⴶⵤⵏ ⴹⵗⵙ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⵏ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵆⵀⵔⵙ⵰
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 ⵙ ⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⵍⵎⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵎⵔⴾⵙ⵰ ⵍⵍⵙⵏ ⴹⵂⵍ⵿ⵜⵏ⵰
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 ⵔⵤⴶⵏ ⵆⵀⵔⵙ ⵙⵏⵆⵀⵏ⵿ⵜⵓ ⵂⵔ ⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵀⴼⵙ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵎⵏⵢⵏ ⴹⵍⵙ ⵢⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵀⵔⵗⵢⵙⴰ ⵏⵎⵛⵗⵓ ⴶⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⵀⵢ⵰
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 ⵎⵔⵏ ⵙⵗ ⴹⵙⵔⵌⵢⵙ ⵀⵍⵙ ⵓⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⵏⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⵍⵏ ⴶⵔⵢ⵰ ⵙⴶⵎⵢ ⵎⵤⵔ ⵓⴰ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵜⵍⵜ ⴼⵍⵙ ⴾⵏⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⵙⵍⵓ ⵢⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵍⵢⵎⵙ ⵓⵏ ⵎⵛⵗⵓ⵰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵙⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⵢⵏⵏ⵿ⵜ⵰ ⵆⵍ ⵍⴹⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⴶⴹⵍ ⵢⵏⵈⴾⵎ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏ⵰
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 ⵜⵤⵔ ⵌⵌⵏ⵿ⵗⵍ ⴹⵗⵙ ⵜⵍⵜ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴹⵗ ⵀⵍⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⵙⴶⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 ⵏⵙ «ⴶ ⵛⵢⵜⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵤⵏⴼ ⵏ⵿ⵜⴾⵔⵙ ⴾⵢⵓⵔⵏⵂⴰ ⵎⴾⵔⵙ ⵏⵏⵍⵀⵙ ⵜⵎⵙⵗ⵰ ⵎⵢ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵎⵤⵢⵗ ⴹⴶⵎⵢ ⵏⵙⴼⵔⵗ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵗⴹⵜ ⵏⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 ⵎⵔⴹⴰ ⵏⵢ ⴼⵍⴾ ⵙⵏ⵿ⵙⵓ ⵎⵍⵢ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⴹⵔⵗⵍⴰ⵰ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⵙⵗ ⵏⵢ ⵏⵏⵔ ⵏ⵿ⵜⴼⴾ⵰» ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⴶⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⴹⵍⵎⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵍ ⵜⵤⵔ ⴹ ⴹⵤ ⴶⵎⵢ ⵢ ⵜⵍⵓⵢⵏ⵰
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 ⵙ ⵏⵢ ⵏⵈⴾⵎ ⵓⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵤⴶⵤⵏ⵰ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⵙ ⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⵍⵢ⵰
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 ⴶⵤ ⵀⵍⵙ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵀⴼⵙ ⴾⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵀⵔⴶ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵤⵢ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵎⵔⴾⵙ ⵆⵍ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⵀⵔⴶ ⴾⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵏⵀⵙⴹⵢⴰ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵆⵎⵏ⵰
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 ⵙ ⵜⵓⵗⵔⵏ ⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⴹⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⵏⵙⵏⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴾⴹ ⵜⵍⵢ ⵀⵜⵓ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵙⵙⵂⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵜ⵰»
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 ⵀⴹⴹ ⵀⵍⵙ ⵙⴹⴶⵏⵙⵏ ⵙⴼⵙⵏⵜ ⴹ ⴼⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ «ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵎⴾⵙⴹⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵙⵎⵜⵢ⵰
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵜⵤⵔ ⵙⴶⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵏⴼ⵿ⵜⵗⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⵔ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗⵙ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴼⵙⵏⵜ⵰
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 ⴶⴰ ⴹⴶ ⵏⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⵛⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵤⵤⵢⴹⵔ ⴹⵔⵙⵏ⵰
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 ⴾⴼⵏ ⵙ ⵔⵤⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵏⵏ ⴾⴼⵏ ⴾⵍⵏⵙⵏ ⴶⵤ ⵜⴾⵙⵜⵏⵙⵏ⵰
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 ⵓⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴶ ⵏⴾⵤⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⴶⴰ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⵙⵏⵤⵤⵔ ⵍⵆⵍⵜⵏ ⵜⵆⵍⵏⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵂⵔ ⵤⵎⵏ ⵏⵏⵀⵢ ⵙⵎⵓⵍ⵰
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 ⵤⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵜⵤⵔ ⴾⴼⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⵜ ⴶ ⴾⵛ ⵓⵏ ⵜⵓⵛⵜ ⵜⵏ ⵀⵏⵢⵎⵏ⵰ ⴶⴰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⵈⴾⵎ ⴼⵍⵙⵏ⵰
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⵙ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⴶⴰ ⴹⵓⴹ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⴶⵔⵓⴰ ⴹⵓⴹ ⴶ ⵢⵙⵢ ⵎⵙⵏ ⵍⵙ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵜⵔⵏⵏ ⵓⴰ ⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙ ⵜⵔⵏⵏ ⴾⵜⵏⵜ⵰"
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 ⵂⵢⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⴾⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵗⵍⵙ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵢ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ⵰
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 ⴹⵜ ⵙⵏⵜ ⴹ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⵍⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴹ ⵜⵀⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⴾⵏⵓ ⴹⵢ ⵜⵜⵀⵜⵏⵙⵏ⵰
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 ⵙ ⵀⴾ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵙⵏ⵿ⴹⵢ ⵏⵛⵗⵍⵏⵜ ⴹ ⴶⵏⵓ "ⵎⴰ ⵜⵗⵍⵎ ⵎⴰ ⵎⵙⵗ⵰ ⵓⵔ ⵎⵙⵗ ⵤⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⵙ ⵜⵗⵍⵎ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵍⴾⵎⴹⵓ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵓⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⴰ ⵏ⵿ⵙⵗⵏ ⵏ⵿ⵗⵜⵎⵏⵜ⵰"
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵂⵢⵓⵏ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵗⵍⵙ ⵓⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵙⴾⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵎⵤⵔⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵗⵔⵏⵏ ⴾ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵙⵀⵤ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 ⵓⵔ ⴶⵔⵓⵏ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵙⵓⵔⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵛⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵍⵜⵙ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⵎⵏ⵰
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 ⵙ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴾⵙⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ⵰
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 ⵎⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 ⴶⴰ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴶⵤⵢⵏ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵛⴶⵢⵓⵏⵜ ⵗⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 ⵎⵔⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⵜⴶⵓⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵙⵏ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ⵰
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⵏⵆⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⵂⵢⵓⵏⵙⵏ ⵙⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵜⵙⵔⵏⵜ ⵜⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵏⵤⵀⵔ ⵙ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ "ⴾⵢ ⵀⵔⵔⵏ ⵆⵍⵗ ⵤⵍⴹⴰ ⵀⵏⴾ⵰"
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 ⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵓⴰ ⵜⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵙ ⵏⴰ "ⴰ ⴾⵓⵏⴾⴼⴰ ⵔⵈⵎⵜⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ ⵜⴹⵏⵏ ⵛⵏ ⵙ ⴶⵗ ⵔⴾⵓⵍⵏⵙⵏⵜ ⵢ ⴹⵓⴹ⵰"
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵙ "ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵢⴰ ⵎⵤⴹⴶⵏⴾ ⵔⴾⵓ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ⵰"
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 ⴹⵓⴹ ⵎⵔⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵎⵤⵍ ⴹⵗ ⵤⵎⵏⵜ ⵙⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵈⵜⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⵓⵏⵀⵍ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 ⵎⵛⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⵔ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 — ausente —
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 — ausente —
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 ⴹⵢ ⴼⵍ ⵤⴰ ⵜⵏ⵿ⴾⴹⵎ ⵢⴾⵓⵏⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵙ ⵏⵏ
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 "ⵏⵢⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵏⵌⵀⵏ⵰ ⵙⵎⴾⵍⵍⵜ ⵜⵂⵍⴾⵎ⵰ ⴼⵍⵙ ⴹ ⵎⵤⵍⴰ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵤⵎⵏⵓⵏ ⵙ ⴾⴹ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⵍⵏⵜ ⴾⵍ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵤⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰"»
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 ⴶⵎⴹ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵙ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹ ⴹⵍⵙⵏ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵛⵜⵏ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 ⵙ ⵜⵓⵤⵓⵤ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⴹⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⴹ ⴹⵂⴹⵏⵏ ⵙⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ⵰ ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵔⵙⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴹ ⵤⵤⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⵏ⵰
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 ⵙ ⴹⵗⵍⵢ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵜⴹⵓⴹⵓ ⵜⵛⵎ ⵏⵗⵔⵎ ⴾⵜⵏⵜ ⵢⴹ ⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ⵰
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 ⵙ ⵏⵢⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵤⵏⵜⵏ ⵜⵙⵎⵜⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⴹ ⵙⵀⵂⵓⵏ ⵀⵍⵙ ⵔⵀⴹⵏ⵿ⵜⵓ⵰
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵙⴰ ⵏⵓⵍⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵔⵔⵏ ⵙⴹⵓⵏⵜⵎⵍ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵂⵔⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵏⵎⵍⵍⵢ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 ⴼⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵏⵗⵎⵔ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ "ⴶⵆⵢ ⵏⵔ ⵢ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵓⵢⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵗⵍⵙ ⵂⵔ ⴹⵜⵔⵤ ⴹⵏⵜ⵰"»
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⵓⵏ ⴹⵓⵏ ⵤⵤⵓⵔⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⵜⵙ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 ⴹ ⵜⵓⵤⵓⵤ ⵓⵍ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⵗ ⴾⵍ ⴾⵜⵏⵜ⵰
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵔⴾⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵏ ⵂⵏⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵀⵍⵙ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵜⵓⴹⴶⵤ ⵍⵀⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵙ⵿ⵜⵗⵏ⵿ⵜⵏ ⴾⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 ⵀⴾⵀⴾⵏ ⵀⵆⴰ ⵏ⵿ⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⴾⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴾⵏⵢⵎ⵰
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴹⵢⵏ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵏⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.