Atos 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵗⵔⵎ ⵏⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⵂⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵀⵜⵏⵜⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵏⵏ ⵢⴶⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵜⵍⵢ»⵰
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 ⵎⵙ ⵍⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵀⴹⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴶⵓ ⵛⴾⵜⵓⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵜⵜⵔ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 ⵙ ⵤⵍ ⵢⵏ ⵗⵔ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵏⴼⵍⵍⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏⵢⵜⵓ ⵙ ⴹⴶⵤ ⵂⵏⵜ ⵏⵙ «ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ⵰»
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 ⵔⵎⵗ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴶⵔ ⵛⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵛⵢ ⵎⴰ ⵜⵔⵗ⵰» ⵏⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⴾ ⴹⵜⴾⵜⵓⵏⴾ ⴶⵤⵢⵏⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵀⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵤⵎⵤⵍ ⵎⴹⵏ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵢⴼⴰ ⴹⴾⴹⴹⵓⵏ ⴹⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵎⵗⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 ⵏⴼ⵿ⵜⵗⵏ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵍⵏ ⴶⵛⴾⵏ ⵙⵂⵏⵜ ⵂⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰»
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 ⴼⵍ⵿ⵜⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⵛⵓⵍⵏ ⵗⵙ ⵗⵔⴹⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏⵜ ⵛⵏ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵛⵛⵗⵍ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 ⵙⵗⵍⵙⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⵍ ⵎⵔⵏ ⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵢⴼⴰ⵰
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 ⵂⵤⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵤⵎ⵿ⵜ ⵜⵢⵏ ⵏⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵓ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 ⵜⵜⵔ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⵤ ⴶⵍⴾ ⵙⴹⵔⵏ ⵜⵛⴰ⵰ ⵜⵓⴶⵏⵙⴹⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵜⵀⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 ⴶⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⵙ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵙⵔⵙⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏ ⵔⵜ ⵍⵏ ⴹⴼⵔ ⵤⵓⵔⵏ ⵜⵓⵜⴼⵏ ⵙⴾⵤⵜ ⵜⵙⵍⴾⴹⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵜⵙ ⵎⵍ⵰
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⵤⵏⴼⵏ ⵏⵎⴹⵔⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜⵏⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⵎⵔⴹⵎⵔⵏ ⴹⴶⴹⴹ⵰
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 ⵜⵤⵔ ⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ ⵙ ⴹⵙⵏⴰ «ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⴶⵤⵎⴰ ⵜⵜⵛⴰ⵰»
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵛⵗ ⵈⵔⵎⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⴹⵙⵏ⵰»
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 ⵍⵙ ⵜⵙⵍⵢ ⵢⵎⵙⵍⵏ ⵙ ⵏⴰ «ⵓⴰ ⵙⵈⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵢ ⵜⵤⴶⵏ ⵢ ⵈⵔⵎⵏ⵰»
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 ⵂⵔ ⴶⴰ ⵎⵙⵍⵏ ⵢⵓⵏ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵏⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⴾⵍ ⴼⵔⵏ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⴼ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⵆⵍ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵏⵓⴰ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⴹⵏ ⵙ ⴹⵀⴹⴹⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴹⵗ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⴹ ⵍⴰ⵰
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⵓⵙ ⵏⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵏ ⴾⴹ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⵀⵜ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ⵰
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⵆⵍ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⵙ ⴹⵙⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ «ⵏⵢ⵰ ⵎⴹⵏ ⴹⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⵔⴾ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵰
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⴹⴹ ⵜⵤⵀⵗ ⵜⴹⵓⴰ ⴹⵔⵙⵏ⵰ ⴹ ⵏⴾ ⵜⵏ⵿ⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰»
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 ⵜⵤⵔ ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵓⵢⵏ ⴹⴰ⵰»
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 ⵏⵏⵙ «ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵓⵏ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴹⵏⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵙⵏ ⵍⵙ ⵗⴹⵏ ⵏⵎⴾⵙⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵏⴼⵍⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⵓ ⵙⴾⵢⵙⴶⵎⵢ ⵜⵙⵗⵏ ⵂⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵍⵓ ⵢⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⴰ⵰»
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 ⵎⵔⵏ ⵤⴶⵤⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵎⴶⵔⵜⵏ⵰ ⵙ ⴼⵓ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ⵰ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵢⴼⴰ⵰
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ⵰ ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵙⵏ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⵔⵓⵏⵜ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴾⵏⴰ ⵜⵎⴹⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵗⵔⵏ⵰
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 ⵙ ⵤⵎⴰ ⴹⵏⴶⵤ ⵀⵜⵔⵙ ⵂⵏ ⵙⵍⴾⴹⵙⴹⵓ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴶⵔⴼⵜ ⵗⵔ ⴹⵔⵏⵜ ⵙⵌⴹⵙ⵰
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 ⵎⵛⵏ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⵀⴹⴹ⵰ ⵏⴾ ⴶⴹⵎ ⵗⵙ ⵎⵙⴰ⵰»
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵎⵛⵓⵍⵏ ⵙⵏ ⴹⵗⵙ ⵀⵜⵔⵙ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵜⴶⵜ⵰
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ «ⵜⵙⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵙ ⵙⵈⵔⵎ ⵍⵆⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵙⵆ ⵎⴹⵗ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⵙⵙⵏⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵢ ⵈⵔⵎⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⴹⵙ⵰
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⴹⵜⵙⴶⵎⵢⵎ ⴾⵆⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵍⵜⵢ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵜⵙⴶⵎⵢⵎ⵰»
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 ⵏⵙ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ «ⵤⵍ ⵢⵏ ⵜⵜⵔⴰ ⴹⵗ ⵂⵏⵏ ⵍⴰ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵙⵍⵗ ⴶⵏ ⵙ ⴹⵜⵢ ⵀⴹⴹ ⵍⵙ ⵍⵙⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵀⵍⵤⵍⵤⵏⵏ⵰
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 ⵜⵤⵔ ⵏⵢ "ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ⵰ ⵜⵓⵜⵔⵢⵏⴾ ⵜⵆⵀⵍ ⵛⴾⵜⵓⵏⴾ ⴹⵗ ⵆⵀⵍ⵿ⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵤⵎⵤⵍ ⵙ ⵢⴼⴰ ⵜⵙⴶⵎⵢⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ⵰ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵢⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵍⵏ ⴶⵛⴾⵏ ⵂⵏ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰"
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 ⵜⵤⵔ ⵙⴶⵎⵢⵆⵢ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⵍⵗ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵜⵙⵗ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵍⴰ ⴹⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵙⵙⵎ ⵢⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴾⵢⵎⵔ ⵎⵍⵢ ⵙⴹⵏⵆⵜⵏⴰ⵰»
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⴰ «ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔⵗ ⵙ ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⵢⵜⴹⵏ⵰
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 ⴾⵍⵔ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴾⵙⴹⵏ ⵜⴶⵓ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⵆⵀⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵆⵍ ⵜⵓⵛⵜⵏⵜ⵰
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 ⵙⴾⴹⵓ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵓⵍⵏⵜ ⵎⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵎⵍⵏⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵈⵔ ⵓⴰ ⵂⴾⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ ⵎⵍⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ⵰
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⴼⵔ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵙⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵔⵏⴰ⵰ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴾⵍ ⵜⵎⵤⵍ ⵍⵗ ⵤⵤⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵏⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⴹ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵔⵓ⵰
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⴶⵢⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⴰ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵜⵓ⵰
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴼⵔ ⵀⵏⵜ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵜⵓⵏⵢ ⴹⵔ⵰
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⵔ ⵜⵏⵢ ⵔ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵛⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵜⵏⵜⵎⵙⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⵔⵓⵏⵏ ⵜⵜⵢ ⴹⵜⵙⵢ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 ⵜⵤⵔ ⵎⵔⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⴹ ⵏⵎⵍ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⴶⵢⵜⵙⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵢ ⵎⵛⵔⵗ ⵏⴹ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵀⴰ⵰
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴶⵢⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵜ ⵙⵙⵎⵏⵜ⵰»
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵙ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴰ ⵜⵙⵙⵎⵜ ⵢ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜⵏⵜ⵰
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 ⴾⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⴹⵀⵜⵔⵙ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵙⴶⵜ ⵜⵂⴾⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵏⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵤⴹⵢ ⵎⵍⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵀⵜⵔⵙ
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 «ⵓⴾ ⵎⴰ ⵤⴶⴹⵍⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏⵏ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰»
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 ⵎⵔⵏ ⵎⵔ ⵙⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵔⵙ ⵗⵔⵙⵏ ⴶⵓ ⴹⵏ⵰
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.