Atos 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵗⵔⵎ ⵏⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⵂⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵀⵜⵏⵜⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵏⵏ ⵢⴶⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵜⵍⵢ»⵰
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 ⵎⵙ ⵍⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵀⴹⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴶⵓ ⵛⴾⵜⵓⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵜⵜⵔ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 ⵙ ⵤⵍ ⵢⵏ ⵗⵔ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵏⴼⵍⵍⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏⵢⵜⵓ ⵙ ⴹⴶⵤ ⵂⵏⵜ ⵏⵙ «ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ⵰»
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 ⵔⵎⵗ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴶⵔ ⵛⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵛⵢ ⵎⴰ ⵜⵔⵗ⵰» ⵏⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⴾ ⴹⵜⴾⵜⵓⵏⴾ ⴶⵤⵢⵏⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵀⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵤⵎⵤⵍ ⵎⴹⵏ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵢⴼⴰ ⴹⴾⴹⴹⵓⵏ ⴹⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵎⵗⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 ⵏⴼ⵿ⵜⵗⵏ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵍⵏ ⴶⵛⴾⵏ ⵙⵂⵏⵜ ⵂⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰»
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 ⴼⵍ⵿ⵜⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⵛⵓⵍⵏ ⵗⵙ ⵗⵔⴹⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏⵜ ⵛⵏ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵛⵛⵗⵍ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 ⵙⵗⵍⵙⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⵍ ⵎⵔⵏ ⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵢⴼⴰ⵰
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 ⵂⵤⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵤⵎ⵿ⵜ ⵜⵢⵏ ⵏⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵓ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 ⵜⵜⵔ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⵤ ⴶⵍⴾ ⵙⴹⵔⵏ ⵜⵛⴰ⵰ ⵜⵓⴶⵏⵙⴹⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵜⵀⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 ⴶⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⵙ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵙⵔⵙⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏ ⵔⵜ ⵍⵏ ⴹⴼⵔ ⵤⵓⵔⵏ ⵜⵓⵜⴼⵏ ⵙⴾⵤⵜ ⵜⵙⵍⴾⴹⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵜⵙ ⵎⵍ⵰
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⵤⵏⴼⵏ ⵏⵎⴹⵔⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜⵏⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⵎⵔⴹⵎⵔⵏ ⴹⴶⴹⴹ⵰
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 ⵜⵤⵔ ⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ ⵙ ⴹⵙⵏⴰ «ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⴶⵤⵎⴰ ⵜⵜⵛⴰ⵰»
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵛⵗ ⵈⵔⵎⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⴹⵙⵏ⵰»
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 ⵍⵙ ⵜⵙⵍⵢ ⵢⵎⵙⵍⵏ ⵙ ⵏⴰ «ⵓⴰ ⵙⵈⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵢ ⵜⵤⴶⵏ ⵢ ⵈⵔⵎⵏ⵰»
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 ⵂⵔ ⴶⴰ ⵎⵙⵍⵏ ⵢⵓⵏ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵏⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⴾⵍ ⴼⵔⵏ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⴼ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⵆⵍ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵏⵓⴰ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⴹⵏ ⵙ ⴹⵀⴹⴹⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴹⵗ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⴹ ⵍⴰ⵰
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⵓⵙ ⵏⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵏ ⴾⴹ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⵀⵜ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ⵰
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⵆⵍ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⵙ ⴹⵙⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ «ⵏⵢ⵰ ⵎⴹⵏ ⴹⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⵔⴾ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵰
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⴹⴹ ⵜⵤⵀⵗ ⵜⴹⵓⴰ ⴹⵔⵙⵏ⵰ ⴹ ⵏⴾ ⵜⵏ⵿ⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰»
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 ⵜⵤⵔ ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵓⵢⵏ ⴹⴰ⵰»
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 ⵏⵏⵙ «ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵓⵏ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴹⵏⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵙⵏ ⵍⵙ ⵗⴹⵏ ⵏⵎⴾⵙⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵏⴼⵍⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⵓ ⵙⴾⵢⵙⴶⵎⵢ ⵜⵙⵗⵏ ⵂⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵍⵓ ⵢⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⴰ⵰»
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 ⵎⵔⵏ ⵤⴶⵤⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵎⴶⵔⵜⵏ⵰ ⵙ ⴼⵓ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ⵰ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵢⴼⴰ⵰
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ⵰ ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵙⵏ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⵔⵓⵏⵜ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴾⵏⴰ ⵜⵎⴹⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵗⵔⵏ⵰
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 ⵙ ⵤⵎⴰ ⴹⵏⴶⵤ ⵀⵜⵔⵙ ⵂⵏ ⵙⵍⴾⴹⵙⴹⵓ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴶⵔⴼⵜ ⵗⵔ ⴹⵔⵏⵜ ⵙⵌⴹⵙ⵰
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 ⵎⵛⵏ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⵀⴹⴹ⵰ ⵏⴾ ⴶⴹⵎ ⵗⵙ ⵎⵙⴰ⵰»
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵎⵛⵓⵍⵏ ⵙⵏ ⴹⵗⵙ ⵀⵜⵔⵙ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵜⴶⵜ⵰
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ «ⵜⵙⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵙ ⵙⵈⵔⵎ ⵍⵆⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵙⵆ ⵎⴹⵗ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⵙⵙⵏⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵢ ⵈⵔⵎⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⴹⵙ⵰
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⴹⵜⵙⴶⵎⵢⵎ ⴾⵆⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵍⵜⵢ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵜⵙⴶⵎⵢⵎ⵰»
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 ⵏⵙ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ «ⵤⵍ ⵢⵏ ⵜⵜⵔⴰ ⴹⵗ ⵂⵏⵏ ⵍⴰ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵙⵍⵗ ⴶⵏ ⵙ ⴹⵜⵢ ⵀⴹⴹ ⵍⵙ ⵍⵙⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵀⵍⵤⵍⵤⵏⵏ⵰
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 ⵜⵤⵔ ⵏⵢ "ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ⵰ ⵜⵓⵜⵔⵢⵏⴾ ⵜⵆⵀⵍ ⵛⴾⵜⵓⵏⴾ ⴹⵗ ⵆⵀⵍ⵿ⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵤⵎⵤⵍ ⵙ ⵢⴼⴰ ⵜⵙⴶⵎⵢⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ⵰ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵢⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵍⵏ ⴶⵛⴾⵏ ⵂⵏ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰"
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 ⵜⵤⵔ ⵙⴶⵎⵢⵆⵢ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⵍⵗ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵜⵙⵗ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵍⴰ ⴹⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵙⵙⵎ ⵢⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴾⵢⵎⵔ ⵎⵍⵢ ⵙⴹⵏⵆⵜⵏⴰ⵰»
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⴰ «ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔⵗ ⵙ ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⵢⵜⴹⵏ⵰
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ⴾⵍⵔ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴾⵙⴹⵏ ⵜⴶⵓ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⵆⵀⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵆⵍ ⵜⵓⵛⵜⵏⵜ⵰
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 ⵙⴾⴹⵓ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵓⵍⵏⵜ ⵎⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵎⵍⵏⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵈⵔ ⵓⴰ ⵂⴾⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ ⵎⵍⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ⵰
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⴼⵔ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵙⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵔⵏⴰ⵰ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴾⵍ ⵜⵎⵤⵍ ⵍⵗ ⵤⵤⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵏⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⴹ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵔⵓ⵰
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⴶⵢⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⴰ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵜⵓ⵰
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴼⵔ ⵀⵏⵜ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵜⵓⵏⵢ ⴹⵔ⵰
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⵔ ⵜⵏⵢ ⵔ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵛⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵜⵏⵜⵎⵙⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⵔⵓⵏⵏ ⵜⵜⵢ ⴹⵜⵙⵢ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 ⵜⵤⵔ ⵎⵔⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⴹ ⵏⵎⵍ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⴶⵢⵜⵙⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵢ ⵎⵛⵔⵗ ⵏⴹ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵀⴰ⵰
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴶⵢⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵜ ⵙⵙⵎⵏⵜ⵰»
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵙ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴰ ⵜⵙⵙⵎⵜ ⵢ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜⵏⵜ⵰
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ⴾⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⴹⵀⵜⵔⵙ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵙⴶⵜ ⵜⵂⴾⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵏⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵤⴹⵢ ⵎⵍⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵀⵜⵔⵙ
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 «ⵓⴾ ⵎⴰ ⵤⴶⴹⵍⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏⵏ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰»
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 ⵎⵔⵏ ⵎⵔ ⵙⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵔⵙ ⵗⵔⵙⵏ ⴶⵓ ⴹⵏ⵰
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.