Atos 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵗⵔⵎ ⵏⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⵂⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵀⵜⵏⵜⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵏⵏ ⵢⴶⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵜⵍⵢ»⵰
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 ⵎⵙ ⵍⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵀⴹⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴶⵓ ⵛⴾⵜⵓⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵜⵜⵔ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 ⵙ ⵤⵍ ⵢⵏ ⵗⵔ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵏⴼⵍⵍⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏⵢⵜⵓ ⵙ ⴹⴶⵤ ⵂⵏⵜ ⵏⵙ «ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ⵰»
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 ⵔⵎⵗ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴶⵔ ⵛⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵛⵢ ⵎⴰ ⵜⵔⵗ⵰» ⵏⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⴾ ⴹⵜⴾⵜⵓⵏⴾ ⴶⵤⵢⵏⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵀⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵤⵎⵤⵍ ⵎⴹⵏ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵢⴼⴰ ⴹⴾⴹⴹⵓⵏ ⴹⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵎⵗⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ⵏⴼ⵿ⵜⵗⵏ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵍⵏ ⴶⵛⴾⵏ ⵙⵂⵏⵜ ⵂⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰»
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 ⴼⵍ⵿ⵜⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⵛⵓⵍⵏ ⵗⵙ ⵗⵔⴹⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏⵜ ⵛⵏ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵛⵛⵗⵍ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 ⵙⵗⵍⵙⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⵍ ⵎⵔⵏ ⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵢⴼⴰ⵰
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 ⵂⵤⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵤⵎ⵿ⵜ ⵜⵢⵏ ⵏⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵓ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 ⵜⵜⵔ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⵤ ⴶⵍⴾ ⵙⴹⵔⵏ ⵜⵛⴰ⵰ ⵜⵓⴶⵏⵙⴹⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵜⵀⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 ⴶⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⵙ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵙⵔⵙⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏ ⵔⵜ ⵍⵏ ⴹⴼⵔ ⵤⵓⵔⵏ ⵜⵓⵜⴼⵏ ⵙⴾⵤⵜ ⵜⵙⵍⴾⴹⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵜⵙ ⵎⵍ⵰
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⵤⵏⴼⵏ ⵏⵎⴹⵔⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜⵏⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⵎⵔⴹⵎⵔⵏ ⴹⴶⴹⴹ⵰
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 ⵜⵤⵔ ⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ ⵙ ⴹⵙⵏⴰ «ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⴶⵤⵎⴰ ⵜⵜⵛⴰ⵰»
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵛⵗ ⵈⵔⵎⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⴹⵙⵏ⵰»
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 ⵍⵙ ⵜⵙⵍⵢ ⵢⵎⵙⵍⵏ ⵙ ⵏⴰ «ⵓⴰ ⵙⵈⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵢ ⵜⵤⴶⵏ ⵢ ⵈⵔⵎⵏ⵰»
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 ⵂⵔ ⴶⴰ ⵎⵙⵍⵏ ⵢⵓⵏ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵏⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⴾⵍ ⴼⵔⵏ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⴼ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⵆⵍ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵏⵓⴰ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⴹⵏ ⵙ ⴹⵀⴹⴹⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴹⵗ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⴹ ⵍⴰ⵰
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⵓⵙ ⵏⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵏ ⴾⴹ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⵀⵜ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ⵰
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⵆⵍ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⵙ ⴹⵙⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ «ⵏⵢ⵰ ⵎⴹⵏ ⴹⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⵔⴾ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵰
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⴹⴹ ⵜⵤⵀⵗ ⵜⴹⵓⴰ ⴹⵔⵙⵏ⵰ ⴹ ⵏⴾ ⵜⵏ⵿ⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰»
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 ⵜⵤⵔ ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵓⵢⵏ ⴹⴰ⵰»
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 ⵏⵏⵙ «ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵓⵏ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴹⵏⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵙⵏ ⵍⵙ ⵗⴹⵏ ⵏⵎⴾⵙⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵏⴼⵍⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⵓ ⵙⴾⵢⵙⴶⵎⵢ ⵜⵙⵗⵏ ⵂⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵍⵓ ⵢⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⴰ⵰»
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 ⵎⵔⵏ ⵤⴶⵤⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵎⴶⵔⵜⵏ⵰ ⵙ ⴼⵓ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ⵰ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵢⴼⴰ⵰
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ⵰ ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵙⵏ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⵔⵓⵏⵜ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴾⵏⴰ ⵜⵎⴹⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵗⵔⵏ⵰
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 ⵙ ⵤⵎⴰ ⴹⵏⴶⵤ ⵀⵜⵔⵙ ⵂⵏ ⵙⵍⴾⴹⵙⴹⵓ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ ⴶⵔⴼⵜ ⵗⵔ ⴹⵔⵏⵜ ⵙⵌⴹⵙ⵰
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 ⵎⵛⵏ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⵀⴹⴹ⵰ ⵏⴾ ⴶⴹⵎ ⵗⵙ ⵎⵙⴰ⵰»
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵎⵛⵓⵍⵏ ⵙⵏ ⴹⵗⵙ ⵀⵜⵔⵙ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵜⴶⵜ⵰
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ «ⵜⵙⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵙ ⵙⵈⵔⵎ ⵍⵆⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵙⵆ ⵎⴹⵗ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⵙⵙⵏⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⴼ ⵏⵙ ⵢ ⵈⵔⵎⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⴹⵙ⵰
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⴹⵜⵙⴶⵎⵢⵎ ⴾⵆⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵍⵜⵢ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵜⵙⴶⵎⵢⵎ⵰»
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 ⵏⵙ ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ «ⵤⵍ ⵢⵏ ⵜⵜⵔⴰ ⴹⵗ ⵂⵏⵏ ⵍⴰ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵙⵍⵗ ⴶⵏ ⵙ ⴹⵜⵢ ⵀⴹⴹ ⵍⵙ ⵍⵙⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵀⵍⵤⵍⵤⵏⵏ⵰
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 ⵜⵤⵔ ⵏⵢ "ⴾⵔⵏⵍⵢⵙ⵰ ⵜⵓⵜⵔⵢⵏⴾ ⵜⵆⵀⵍ ⵛⴾⵜⵓⵏⴾ ⴹⵗ ⵆⵀⵍ⵿ⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵤⵎⵤⵍ ⵙ ⵢⴼⴰ ⵜⵙⴶⵎⵢⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ⵰ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵢⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵍⵏ ⴶⵛⴾⵏ ⵂⵏ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰"
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 ⵜⵤⵔ ⵙⴶⵎⵢⵆⵢ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⵍⵗ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵜⵙⵗ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵍⴰ ⴹⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵙⵙⵎ ⵢⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴾⵢⵎⵔ ⵎⵍⵢ ⵙⴹⵏⵆⵜⵏⴰ⵰»
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⴰ «ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔⵗ ⵙ ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⵢⵜⴹⵏ⵰
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ⴾⵍⵔ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴾⵙⴹⵏ ⵜⴶⵓ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⵆⵀⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵆⵍ ⵜⵓⵛⵜⵏⵜ⵰
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 ⵙⴾⴹⵓ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵓⵍⵏⵜ ⵎⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵎⵍⵏⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵈⵔ ⵓⴰ ⵂⴾⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ ⵎⵍⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ⵰
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⴼⵔ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵙⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵔⵏⴰ⵰ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴾⵍ ⵜⵎⵤⵍ ⵍⵗ ⵤⵤⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵏⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⴹ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵔⵓ⵰
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⴶⵢⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⴰ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵜⵓ⵰
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴼⵔ ⵀⵏⵜ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵜⵓⵏⵢ ⴹⵔ⵰
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⵔ ⵜⵏⵢ ⵔ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵛⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵜⵏⵜⵎⵙⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⵔⵓⵏⵏ ⵜⵜⵢ ⴹⵜⵙⵢ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 ⵜⵤⵔ ⵎⵔⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⴹ ⵏⵎⵍ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⴶⵢⵜⵙⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵢ ⵎⵛⵔⵗ ⵏⴹ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵀⴰ⵰
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴶⵢⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵜ ⵙⵙⵎⵏⵜ⵰»
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵙ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴰ ⵜⵙⵙⵎⵜ ⵢ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜⵏⵜ⵰
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ⴾⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⴹⵀⵜⵔⵙ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵙⴶⵜ ⵜⵂⴾⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵏⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵤⴹⵢ ⵎⵍⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵀⵜⵔⵙ
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 «ⵓⴾ ⵎⴰ ⵤⴶⴹⵍⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏⵏ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰»
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 ⵎⵔⵏ ⵎⵔ ⵙⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵔⵙ ⵗⵔⵙⵏ ⴶⵓ ⴹⵏ⵰
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.