2 Coríntios 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵏⵔⴰ ⴹⵓⵏⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵂⵏⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ⵰
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⵜⴰ ⵜⵏⵜⴶⵔⵓⵜ ⴹⵍⵆⵓ ⵍⵀⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵜⴹⴶⵤⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⵜⴶⴹⵍ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵙⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏⵜ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵂⴾ ⵏⵍⵍⵓ ⴾⵏⵏ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ⵰
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⵔⴶⵏⵜ ⴼⴹⴰ ⵓⴰ ⴾⴼⵏⵜ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵍⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⴶⵏⵜ ⵓⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ ⴹⵎⵏⵙⵏⵜ⵰
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ⴼⴹⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⴹⴶⵤⵏⵜ ⴹⵏⵗⴶⵏⵜ ⵜⵏⵜⵏⵢⵓ ⴶⵔⵓⵏⵜ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⴹ ⴹⵂⵍⵏⵜ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ⵰
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵏⵜ ⴶⵔ ⵓⵙ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹ ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵤⵔⵏⵜ ⵜⵂⴾⵢ ⵏⵎⵏⵙⵏⵜ ⵢⵎⵍⵢ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⴼⵏⵜⵏⵗ ⵎⵏⵙⵏⵜ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ⴹⵢ ⴼⵍ ⵏⴹⴶⵤ ⵜⵜⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⴶⵏ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵛⵔⴶⵜⵏ ⴹⵓⵏⵍⵍ ⵙⴹ ⵜⵙⵏ⵿ⴹⵎ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵔⵈⵎⵜ⵰
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵀⵍⵍⵎ ⵙⵔⵜ ⴾⵍ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵜⴾⵏⵎ ⵜⵍⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵜⴾⵏⵎ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵓⵍ ⵜⴾⵏⵎ ⵜⵍⴰ ⵏⵎⵙⵏⵜ ⵜⵙⵏⵎ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵜⴹⴶⵤⵎ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ⵰ ⵓⴹⵢ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⵎⵙ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⴶⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⴶⵤⵜ ⴹⵗⵙ ⵓⵍⵏ⵰
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⵎⵙ ⴼⵍⵓⵏ ⵛⵍ ⴶⵢ ⵏⴹⵢ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴾⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵔⴰ ⵗⵙ ⴶⵗ ⴹ ⵙⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⵜⵆⵍ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵂⵜ⵰
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵙⴾⵏⴰ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ ⵎⴶⵔⴶⵙ ⵙⵍⵆⵓ ⵎⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵙⴶⵔⴶⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵙⵍⵆⵓⵏⵜ⵰
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⴼⵓⵏ ⴹ ⵜⵙⴾⵙⵓⵎ ⵔⵜ ⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵍⴰ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵜⵢ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵤⵔⵏⵏ ⵙⴶⵏⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵗ ⵜⴹⴾⵜⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ⵰
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵓⵜ ⴹⵗ ⵙⴾⵙⵓ ⵏⵛⵗⵍ ⴹⵢ ⴹⴶⵤ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵜⴹⵜⵙⵏ⵿ⵜⵎ⵰ ⵔⴶⵜ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵆⵍ ⵓⴰ ⵜⵍⵎ ⵓⵙ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⵛⵔⴶⵜⵏⵜ⵰
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ⴼⵍⵙ ⴾⴹ ⴹⵔⵏ ⵙⵂⵏ ⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⴾⵜ ⴹ ⵜⵜⵓⵆⵀⵍ ⵙⵍⵗ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵙⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ⵰
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ⵓⵔⴶⵗ ⴶⵎⵢ ⵜⴶⴰ ⴹ ⵙⵏⴼⵍⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵙⵎⵗⵜⵔⵆⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴶⵎⵢ ⵗⵙ ⵜⴶⴰ ⴹ ⵜⵏⵎⵓⵢⵎ⵰
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵀⵍⵍⵏⵏ ⵎⴾⵏ ⴹ ⵜⵍⵍⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵍⵆⵓⵏ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵙ ⵏⴼⵍⵢⵏ ⴹⵓⵏⵍⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹ ⵜⵎⵗⵜⵔⵎ⵰ ⵎⴾ ⵓⴹⵢ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵏⵎⵓⵢⵎ⵰
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴹⵓⵏ ⴶⵏ ⵓⵔ ⵛⴹⵓ ⵜⴶⵔⵏ⵰ ⵓⴰ ⵛⴹⵓⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ ⵓⵔ ⴾⵜⵢⵜⵢ⵰»
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 ⴶⴹⵢⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⴼⵏ ⵜⵜⵙ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵗ⵰
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ⴼⵍⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵗⵙ ⴶⴰ ⵙⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵏⴶⵎⵢ ⴼⴹⴰ ⵙⵓⵔ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⴾⵓⵏⵏ ⴼⵍ ⴶⵍⵢⵜ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ⵰
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ⵏⵛⴹⵓⵜⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵢⵏ ⵙ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ ⵎⵍⵏⵜ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙⵏⴼⵔⵏⵜ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵢⴹⵔⵏⵗ ⴹⵓ ⴹⵗ ⵛⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵏⴶⵓ ⵏⵓⵢ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⵢⴹⵔⵙ ⵏⵜⴼ ⵏⵙⴾⵏⵓ ⵙⴹⵢ ⴹⴾⵍⵏⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⴹⴶⵤ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ⵰
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ⵜⵎⵙ ⵜⴹⵓⵜⵏⵏⴰ ⴹⵔⵙ ⴹⵔⴶ ⵢⴹⵏⵗⵜⵓⵙⵓⵔ ⵍⵂⵏ ⵆⵍ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵏⵏⵜⴼ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵜⵂⴾⵜ ⵤⵓⵔⵜ ⵜⴰ⵰
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ⴼⵍⵙ ⵏⴶⵎⵢ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴹⵜ ⵎⵍⵢ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⴶⵎⵢ ⴹⵗ ⵎⵤⵍ ⵙⵔⵙ⵰
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⵏⵤⵎⵤⵍ ⵏⵛⴹⵓⵜⵏⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵏⵗ ⵢⵏ⵰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵏⵔⵎ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴼⵓ ⴶⵍⵢ ⵓⵍⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⴼⵍⵙⵜ⵰
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵜⵙ ⵎⴹⵏⵏ ⵎⵙ ⴹⵔ ⴹⵔⵓⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵗ ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵗⵍⵏⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⴾⵏⵓⵜⵏ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵂⵜ ⴹⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⵙⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵙⵏ ⴾⵙⵏⵜ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⴾ ⵏⵢⵏⵜⵏ⵰
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.