2 Coríntios 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵏⵔⴰ ⴹⵓⵏⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵂⵏⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ⵰
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⵜⴰ ⵜⵏⵜⴶⵔⵓⵜ ⴹⵍⵆⵓ ⵍⵀⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵜⴹⴶⵤⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⵜⴶⴹⵍ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵙⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏⵜ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵂⴾ ⵏⵍⵍⵓ ⴾⵏⵏ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ⵰
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⵔⴶⵏⵜ ⴼⴹⴰ ⵓⴰ ⴾⴼⵏⵜ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵍⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⴶⵏⵜ ⵓⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ ⴹⵎⵏⵙⵏⵜ⵰
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ⴼⴹⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⴹⴶⵤⵏⵜ ⴹⵏⵗⴶⵏⵜ ⵜⵏⵜⵏⵢⵓ ⴶⵔⵓⵏⵜ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⴹ ⴹⵂⵍⵏⵜ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ⵰
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵏⵜ ⴶⵔ ⵓⵙ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹ ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵤⵔⵏⵜ ⵜⵂⴾⵢ ⵏⵎⵏⵙⵏⵜ ⵢⵎⵍⵢ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⴼⵏⵜⵏⵗ ⵎⵏⵙⵏⵜ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 ⴹⵢ ⴼⵍ ⵏⴹⴶⵤ ⵜⵜⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⴶⵏ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵛⵔⴶⵜⵏ ⴹⵓⵏⵍⵍ ⵙⴹ ⵜⵙⵏ⵿ⴹⵎ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵔⵈⵎⵜ⵰
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵀⵍⵍⵎ ⵙⵔⵜ ⴾⵍ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵜⴾⵏⵎ ⵜⵍⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵜⴾⵏⵎ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵓⵍ ⵜⴾⵏⵎ ⵜⵍⴰ ⵏⵎⵙⵏⵜ ⵜⵙⵏⵎ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵜⴹⴶⵤⵎ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ⵰ ⵓⴹⵢ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⵎⵙ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⴶⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⴶⵤⵜ ⴹⵗⵙ ⵓⵍⵏ⵰
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⵎⵙ ⴼⵍⵓⵏ ⵛⵍ ⴶⵢ ⵏⴹⵢ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴾⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵔⴰ ⵗⵙ ⴶⵗ ⴹ ⵙⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⵜⵆⵍ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵂⵜ⵰
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵙⴾⵏⴰ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ ⵎⴶⵔⴶⵙ ⵙⵍⵆⵓ ⵎⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵙⴶⵔⴶⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵙⵍⵆⵓⵏⵜ⵰
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⴼⵓⵏ ⴹ ⵜⵙⴾⵙⵓⵎ ⵔⵜ ⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵍⴰ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵜⵢ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵤⵔⵏⵏ ⵙⴶⵏⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵗ ⵜⴹⴾⵜⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ⵰
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵓⵜ ⴹⵗ ⵙⴾⵙⵓ ⵏⵛⵗⵍ ⴹⵢ ⴹⴶⵤ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵜⴹⵜⵙⵏ⵿ⵜⵎ⵰ ⵔⴶⵜ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵆⵍ ⵓⴰ ⵜⵍⵎ ⵓⵙ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⵛⵔⴶⵜⵏⵜ⵰
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 ⴼⵍⵙ ⴾⴹ ⴹⵔⵏ ⵙⵂⵏ ⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⴾⵜ ⴹ ⵜⵜⵓⵆⵀⵍ ⵙⵍⵗ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵙⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ⵰
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 ⵓⵔⴶⵗ ⴶⵎⵢ ⵜⴶⴰ ⴹ ⵙⵏⴼⵍⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵙⵎⵗⵜⵔⵆⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴶⵎⵢ ⵗⵙ ⵜⴶⴰ ⴹ ⵜⵏⵎⵓⵢⵎ⵰
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵀⵍⵍⵏⵏ ⵎⴾⵏ ⴹ ⵜⵍⵍⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵍⵆⵓⵏ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵙ ⵏⴼⵍⵢⵏ ⴹⵓⵏⵍⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹ ⵜⵎⵗⵜⵔⵎ⵰ ⵎⴾ ⵓⴹⵢ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵏⵎⵓⵢⵎ⵰
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴹⵓⵏ ⴶⵏ ⵓⵔ ⵛⴹⵓ ⵜⴶⵔⵏ⵰ ⵓⴰ ⵛⴹⵓⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ ⵓⵔ ⴾⵜⵢⵜⵢ⵰»
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 ⴶⴹⵢⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⴼⵏ ⵜⵜⵙ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵗ⵰
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 ⴼⵍⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵗⵙ ⴶⴰ ⵙⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵏⴶⵎⵢ ⴼⴹⴰ ⵙⵓⵔ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⴾⵓⵏⵏ ⴼⵍ ⴶⵍⵢⵜ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ⵰
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ⵏⵛⴹⵓⵜⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵢⵏ ⵙ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ ⵎⵍⵏⵜ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙⵏⴼⵔⵏⵜ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵢⴹⵔⵏⵗ ⴹⵓ ⴹⵗ ⵛⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵏⴶⵓ ⵏⵓⵢ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⵢⴹⵔⵙ ⵏⵜⴼ ⵏⵙⴾⵏⵓ ⵙⴹⵢ ⴹⴾⵍⵏⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⴹⴶⵤ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ⵰
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 ⵜⵎⵙ ⵜⴹⵓⵜⵏⵏⴰ ⴹⵔⵙ ⴹⵔⴶ ⵢⴹⵏⵗⵜⵓⵙⵓⵔ ⵍⵂⵏ ⵆⵍ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵏⵏⵜⴼ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵜⵂⴾⵜ ⵤⵓⵔⵜ ⵜⴰ⵰
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ⴼⵍⵙ ⵏⴶⵎⵢ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴹⵜ ⵎⵍⵢ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⴶⵎⵢ ⴹⵗ ⵎⵤⵍ ⵙⵔⵙ⵰
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⵏⵤⵎⵤⵍ ⵏⵛⴹⵓⵜⵏⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵏⵗ ⵢⵏ⵰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵏⵔⵎ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙ ⵜⵎⵓⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴼⵓ ⴶⵍⵢ ⵓⵍⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⴼⵍⵙⵜ⵰
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵜⵙ ⵎⴹⵏⵏ ⵎⵙ ⴹⵔ ⴹⵔⵓⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵗ ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵗⵍⵏⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⴾⵏⵓⵜⵏ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵂⵜ ⴹⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⵙⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵙⵏ ⴾⵙⵏⵜ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⴾ ⵏⵢⵏⵜⵏ⵰
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.