2 Coríntios 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵏⵙⵏ ⵙ ⵂⴾⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵛⵗⵙⵓⵏⵏⴰ ⴹ ⵂⵍⴾⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⵎⵜⴶⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵛⵗⵤⵎⵏ ⵗⵍⵍⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵜⵏⵜⴾⵔⵙⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 ⵎⵔⵏ ⵂⴾⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵗⵏⵜ ⴼⵍⵏⵜ ⵜⵂⵏⴼⴰ ⵏⵙⴹⵔⵏ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵏⴶⵓ ⵢ ⵏⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵤ ⵜⴶ ⵓⴹⵏ ⵢ ⵙⵍⵙⴰ ⵢⵏⵢⵏⵏ ⴼⵍ ⵓⵢⴹ ⵓⵛⵔⵏⵏ⵰
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹ ⵏⵙ⵿ⵜⵔ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵏⵆⵍ ⵎⵏ ⵗⵙ ⵓⵔ ⵏⵂⴰ ⵜⵗⵙⴰ⵰
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 ⵜⴹⵜ ⵙ ⵂⴾⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵙⵏⵏⴰ ⵛⵍⵜ ⵏⵤⴾ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵏⵗⵙⵂⵏⴼⵏ ⴶⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵍ ⵛⴹⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙⵏ ⴾⵍⵔ ⴼⵍ ⵛⴹⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵓⵏⵏⴰ ⵛⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵍⵎⵤ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵍⵍ⵰
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 ⵎⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵏⵗⵙⵎⵜⴶⵏ ⵓⵏ ⵙⵜⴹⵏⵗ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙⵏⵜ ⵙ ⴹ ⴶⵓ ⵓⵏ⵰
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵓ ⵜⴾⵏⴰ ⵏⵢⵜⵏⵏⴰ ⴹ ⵏⵙⵏ ⵙ ⴾⵜ ⵜⵎⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵂⵏⵏⴰ ⵏⴶⴶ ⵎⵍⵢ⵰
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵏⵍⴾⵎ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⵏⵂⵏⵢ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⵏⴰ⵰
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 ⵓⵍⴰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵏⵗ ⵜⴾⵏⴰ ⵏⵢⵜⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⵙⴼ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵏⴶⵎⴹ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵂⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵗⵔ ⵎⵍⵢ⵰
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵏⵂⴰ ⵜⵗⵙⵏⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵜⵏⵂⴰ ⵓⵔ ⵏⴹⴶⵤ ⵔ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⴶⵔⵤ⵰
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 ⴼⵍⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵏⵀⴹⴹ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⴹⵜ ⵍⵎⵙⵈ ⵛⵔⵗⵏⴰ⵰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵂⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ⵰
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵏⴶⵎⵢ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⴶⵍⵢⵜ⵰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵓⴰ ⵏⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⵏⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵏⵎⵙ⵰
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵎⵍ ⵏⵍⵙ ⵎⵏⵏⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⴹⵍⵍ ⵗⵙ ⴾⵓⵏⵂⴾⵓ ⵏⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵍⵎ ⵜⵏⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⵓⵔⵏ ⵤⵂⵔ ⵎⵙ ⵙⴾⵏⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵍⴰ ⵏⵓⵍ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 ⴾⴹ ⵜⵓⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵏⴰ ⴹⵏⵜⴶⵎⴹⵜ ⵓⴹⵢ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵏⴶⴰ ⴹⵢ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⵔ ⴹⵏⵜⴶⵎⴹ ⵓⴹⵢ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵓⵏ ⵎⵙ⵰
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 ⴼⵍⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵏⴹⵜ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ⵰ ⴹ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵜⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ⵰
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 ⵀⵜⵓ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵔⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵙⵙⵀⵀⵏⵜ⵰ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵤⵢⵏ ⴹⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵔ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴹ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵍⵎⵙⵈ ⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵙⵏ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵔⴹⴰ ⵀⵙ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⴼ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴾⴹⵗ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⵜⴼ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⴼⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵜⴼ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ⵰
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵜⵙⵆ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵆⵍ ⵜⵈⵍⴾ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰ ⵀⵙ ⵎⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵜⴶⴰ ⵗⵔⴹ ⴹⵔⵙ⵰ ⵜⴶⵤ ⵢⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⴹⴶⵏⵜ⵰
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴾⵏⵏ ⴹⵎⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴾⴼⵏⴰ ⴹⵗ ⵏⴾⵏⵢ ⵛⵗⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵢ ⵏⵍⵈⵔ
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 ⵎⵙⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵢⴹⵓ ⵍⵈⵔ ⴶⵔⵙ ⴹⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵀⵙ ⴼⵍⵙⵏ ⵜⴼ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⴶⵢ ⵏⵍⵈⵔ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵏⵗⵏⴰ ⵜⵏⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ⵰
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⴾⵏⵢ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵏⵎⵙ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴾⵓⵏⵗⵔⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏⵏⴰ⵰ ⵏⵏ⵿ⵙⵢⴾⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵎ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⵜⴾⵏⵎ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔ ⵜⵓⵔ ⵀⴾⴹ ⵓⵍⵢⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵏⴰ ⵀⴾⴹⵏⵏⴰ ⴼⵍ ⵙⵔⵏⴰ ⴹⵜⵓⵢ ⵜⵙⵆⵏⵏⴰ ⴹⵔⵙ ⵜⵆⵜ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.