2 Coríntios 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵏⵙⵏ ⵙ ⵂⴾⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵛⵗⵙⵓⵏⵏⴰ ⴹ ⵂⵍⴾⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⵎⵜⴶⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵛⵗⵤⵎⵏ ⵗⵍⵍⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵜⵏⵜⴾⵔⵙⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ⵎⵔⵏ ⵂⴾⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵗⵏⵜ ⴼⵍⵏⵜ ⵜⵂⵏⴼⴰ ⵏⵙⴹⵔⵏ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵏⴶⵓ ⵢ ⵏⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵤ ⵜⴶ ⵓⴹⵏ ⵢ ⵙⵍⵙⴰ ⵢⵏⵢⵏⵏ ⴼⵍ ⵓⵢⴹ ⵓⵛⵔⵏⵏ⵰
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹ ⵏⵙ⵿ⵜⵔ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵏⵆⵍ ⵎⵏ ⵗⵙ ⵓⵔ ⵏⵂⴰ ⵜⵗⵙⴰ⵰
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 ⵜⴹⵜ ⵙ ⵂⴾⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵙⵏⵏⴰ ⵛⵍⵜ ⵏⵤⴾ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵏⵗⵙⵂⵏⴼⵏ ⴶⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵍ ⵛⴹⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙⵏ ⴾⵍⵔ ⴼⵍ ⵛⴹⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵓⵏⵏⴰ ⵛⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵍⵎⵤ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵍⵍ⵰
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ⵎⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵏⵗⵙⵎⵜⴶⵏ ⵓⵏ ⵙⵜⴹⵏⵗ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙⵏⵜ ⵙ ⴹ ⴶⵓ ⵓⵏ⵰
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵓ ⵜⴾⵏⴰ ⵏⵢⵜⵏⵏⴰ ⴹ ⵏⵙⵏ ⵙ ⴾⵜ ⵜⵎⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵂⵏⵏⴰ ⵏⴶⴶ ⵎⵍⵢ⵰
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵏⵍⴾⵎ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⵏⵂⵏⵢ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⵏⴰ⵰
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ⵓⵍⴰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵏⵗ ⵜⴾⵏⴰ ⵏⵢⵜⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⵙⴼ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵏⴶⵎⴹ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵂⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵗⵔ ⵎⵍⵢ⵰
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵏⵂⴰ ⵜⵗⵙⵏⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵜⵏⵂⴰ ⵓⵔ ⵏⴹⴶⵤ ⵔ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⴶⵔⵤ⵰
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 ⴼⵍⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵏⵀⴹⴹ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⴹⵜ ⵍⵎⵙⵈ ⵛⵔⵗⵏⴰ⵰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵂⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ⵰
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵏⴶⵎⵢ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⴶⵍⵢⵜ⵰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵓⴰ ⵏⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⵏⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵏⵎⵙ⵰
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵎⵍ ⵏⵍⵙ ⵎⵏⵏⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⴹⵍⵍ ⵗⵙ ⴾⵓⵏⵂⴾⵓ ⵏⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵍⵎ ⵜⵏⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⵓⵔⵏ ⵤⵂⵔ ⵎⵙ ⵙⴾⵏⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵍⴰ ⵏⵓⵍ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ⴾⴹ ⵜⵓⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵏⴰ ⴹⵏⵜⴶⵎⴹⵜ ⵓⴹⵢ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵏⴶⴰ ⴹⵢ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⵔ ⴹⵏⵜⴶⵎⴹ ⵓⴹⵢ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵓⵏ ⵎⵙ⵰
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 ⴼⵍⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵏⴹⵜ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ⵰ ⴹ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵜⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ⵰
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ⵀⵜⵓ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵔⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵙⵙⵀⵀⵏⵜ⵰ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵤⵢⵏ ⴹⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵔ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴹ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵍⵎⵙⵈ ⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵙⵏ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵔⴹⴰ ⵀⵙ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⴼ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴾⴹⵗ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⵜⴼ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⴼⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵜⴼ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ⵰
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵜⵙⵆ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵆⵍ ⵜⵈⵍⴾ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰ ⵀⵙ ⵎⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵜⴶⴰ ⵗⵔⴹ ⴹⵔⵙ⵰ ⵜⴶⵤ ⵢⵜ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⴹⴶⵏⵜ⵰
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴾⵏⵏ ⴹⵎⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴾⴼⵏⴰ ⴹⵗ ⵏⴾⵏⵢ ⵛⵗⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵢ ⵏⵍⵈⵔ
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ⵎⵙⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵢⴹⵓ ⵍⵈⵔ ⴶⵔⵙ ⴹⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵀⵙ ⴼⵍⵙⵏ ⵜⴼ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⴶⵢ ⵏⵍⵈⵔ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵏⵗⵏⴰ ⵜⵏⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ⵰
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⴾⵏⵢ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵏⵎⵙ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴾⵓⵏⵗⵔⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏⵏⴰ⵰ ⵏⵏ⵿ⵙⵢⴾⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵎ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⵜⴾⵏⵎ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔ ⵜⵓⵔ ⵀⴾⴹ ⵓⵍⵢⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵏⴰ ⵀⴾⴹⵏⵏⴰ ⴼⵍ ⵙⵔⵏⴰ ⴹⵜⵓⵢ ⵜⵙⵆⵏⵏⴰ ⴹⵔⵙ ⵜⵆⵜ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.