2 Coríntios 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⵓⴰ ⵏⴾ ⵀⵍⵙ ⵎⵙⵏ ⵙ ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴾ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵏⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⴹⵎⵤⴹⴶⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⴾⵢⴰ ⴾⵜⵏⵜ⵰
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵏⴰ ⴹⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴾⵓⵏⴾⴼⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴹⵍⵈⵔ⵰
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ⵜⵎⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵀⴰ ⵓⵏ ⵎⵂⵏⵏ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵙⵙⵎⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⴾⵍ
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵙⵎⴹⵏ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⵜⵆⵍ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴼⵍⵏⴰ ⵜⴶⵜ ⴼⵍ ⴹⵏⵗⵙⴼⵔⴶ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵙⵙⵎⴹ ⵓⴰ ⵜⴶ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴹ ⵏⵙⵙⵎⴹ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⴰ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵜⵆⵍ⵰
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 ⴹ ⴶⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵏⵏⵢ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆⵏⵏⴰ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵙⵙⵎⵜ ⵏⵓⵍⵏ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵂⴾⵓ ⵍⵎⵙⵈ⵰
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 ⴾⴹ ⵜⵓⵙⵙ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⵜⵙⵙⵎⵜ ⴹⴼⵙⵏⵓⵏ ⵎⵙ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵜⵙⵙⵎⵜ ⵏⵓⵍⵏ ⴹⵏⵗⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵜⵜⴾⴼⴰ⵰ ⵜⵙⵙⵎⵜ ⵜⴹⵢ ⵜⴾⴼⵓⵏ ⴹ ⵜⵤⵎⵔⵎ ⵢⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ⵰
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⴶⴰ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵏⴶⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⵙⵏ ⵙ ⴹⴰ ⴹⵔⵏⴰ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵍⵗⵤⵀ ⵜⵙⵙⵎⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⵔⵏⴰ ⵜⵜⴹⵔⵓⵎ⵰
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵔⴰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵂⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴼⵍⵏⴰ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵙⵢⴰ⵰ ⵜⴶⵔⵓⵏⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵜⴶⵔⵜ ⵓⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⴹⵔⵙ ⵏⵤⵤⵢⴹⵔ ⴼⴹⴰ ⵂⵔ ⵏⴾⵙ ⵜⵎⴰ ⵏⵎⵏⵏⴰ⵰
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 ⵜⴹⵜ ⵙ ⵎⵍ ⵗⵔⵏⵗ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵏⵜⵍⴰ ⵔ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵓⵔⴶ ⵎⵏⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵏⵎⵜⵏ ⵗⵙ ⵙ ⵂⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⴶⵓ ⵜⵎⵏⵏⴰ⵰
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⴹⴾⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵤⴾ ⵍⵀⵙⵜ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵏⴶⵤ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⴹⵤⴾⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵛⵍⵜ ⵏⵓⵏ⵰ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⴰ ⵏⵙ ⵢ ⵜⵏⴶⵤ ⴹⵏⴹⴾⵙ⵰
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⴹⵂⵍⵎⵏⴰ ⵙ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹⵏⵜⵜⴶⵎ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⵤⴰ ⵏⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵜⵓⵢ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹ ⴶⴹⵢⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⴶⴰ⵰
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵀⵔⴶⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵔⴾ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵏⵤⵀⵤⵏ ⵎⵏⵏⴰ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⵏⴶⴰ⵰ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵎⵤⵍ ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⴰ ⵂⴾⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴶⴰ⵰ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵗⵜⵙⴼⵔⴶⵜ ⵓⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵂⵏ ⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⴶⴹⵎ⵰
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 ⴾⵙ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵛⴾ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵜⵙⵗ ⵙⵔⵓⵏ ⵏⵤⵔⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴹⵗ ⵙⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏⵜⴼⵙ⵰
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 ⴾⵢⵆⵓⵏ ⵙⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ⵰ ⵙ ⴹⴶⵎⴹⴰ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴶⵎⵢ ⵍⵓⵜⵏ ⵢⵛⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⴶⴰ ⵙⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ⵰
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ⵓⴾ ⴶⵍⵢⵜ ⵓⵔ ⴶⵗ ⴹⵗ ⵜⵙ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ⵰ ⵎⵗ ⴾ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵔⵗ ⴶⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⴶⵏⵏ «ⵢⵓ» ⵙ ⴶⴰ ⵎⵤⵢ ⴹ ⵏⵓ «ⴾⵍ»⵰
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 ⴶⵢⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵎⵙ «ⵢⵓ» ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⴹ «ⴾⵍ»
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 ⴼⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵢ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵙ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵙⵍⵏⵜ ⵏⴾ ⴹⵙⵍⴼⵏⵙ ⴹⵜⵎⵜⵢ ⵓⵔ ⵙⵔ⵿ⵜⵢ «ⵢⵓ» ⴹ «ⴾⵍ»⵰ ⴾⵍⵔ «ⵢⵓ» ⵗⵙ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⵙ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ «ⵢⵓ» ⵎⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵏⵎⵍ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰ ⵜⴰ ⵏⵜⴶⵓ «ⵎⵏ» ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 ⵎⵔⵏ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵜⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵔⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵏⵜ ⵜⵜⵙⵙⵂⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏⵏⴰ
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 ⵙⵓⵔⵏⵗ ⴹⵗ ⵌⵓⵍⵏⵜ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵜⵙⴾⵙ⵿ⵜ ⵏⵛⴾ ⴹⵗ ⵔⵤⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵍⴾⵎ ⴹⵏⵆⵏⴾⴼⵓ⵰
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗⵢ ⵤⵀⵤⵏ ⵎⵏ ⴶⵆⵓ ⵜⴶⵢⴰ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵏⵆⵍⴰ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⵜ ⵔ ⴼⵍ ⵙ ⵓⵔ ⵔⵗ ⴹⵓⵏⵛⵜⴰ ⵗⵛⴹ ⵏⵎⵏ⵰
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⴹⴾⵓⵏⵛⵂⵛⵍ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵏⵎⵛⵗⵍ ⵗⵙ ⴹⵔⵓⵏ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵙⴼⵍⵓⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵙⵂⵜ⵰
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.