2 Coríntios 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵔⵗ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵔⵢ ⵜⵤⵤⵢⴹⵔⵎ⵰ ⴹ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⴾⵓⵢⵜ ⵏⵎⵙⴾⵍ⵰ ⵓⵍⴰ ⵤⵎⵔⵜ ⵢⵓⴰ ⵤⵏⴰ⵰
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 ⴼⵍⵙ ⴶⵗⵓⵏ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⵜⵙⵎⵜⵏ ⵛⵙⵎⵜⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵛⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵜⵂⵎⵢ ⵛⵛⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵜⵜⴹⵙ ⵍⵙ ⴹⵔ ⵙⵎⵔⴾⵙ ⵍⵙ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴹⵙⵙⵎⵔⴾⵙⵏ ⴹⵔⵙ⵰
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 ⵎⵛⵏ ⴾⵙⴹⵗ ⴹ ⵜⵓⵔⴾⵀⵏⵜ ⵜⵢⵜⵓⵏⵓⵏ ⵙ ⵜⵙⴹⴾ ⵢⵜ ⵜⵎⵤⵢⵎ ⴹⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹ ⵎⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ ⵜⵓⴶⵓⵏ ⵜⵓⵙⵈⵔⴾ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵍⵍ ⵈⵓⴰ ⵙ ⵜⴾⵔⵙⵏⵜ⵰
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 ⴼⵍⵙ ⵙ ⴾⵓⵏⵏⵙⴰ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⴶⵓⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵙ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵙⵍⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵎⴹⵗ ⴶⵓⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⴰ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⴹⵙ⵿ⵜⴾⵏⵎ ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵙⵓⵏ⵰
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵗⵔⵢ ⴶⴰ ⵙ ⵍⵢ ⵔⵜ ⵙ ⴹⴶⵔⵏ ⵏⵎⵤⵍⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵍⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵓⵍ ⵓⵔ ⵍⵗ ⵎⴹⵙⵏⵜ ⵎⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵆⵜ ⵓⵍⵏ⵰ ⵏⵙⴾⵏⵓⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⴾⵍⴾ ⵏⵔⵜ ⵙⵎⴾ ⴾⵍ⵰
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ⵓⴾ ⵀⴾⴹ ⴶⵗ ⵙ ⵙⵔⵙⵗ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵤⵤⵓⵔⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵙⵎⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵤⵔⵤⵎⴰ ⵓⵍⴰ⵰
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 ⵗⴹⵓ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵙ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⵏⵜ ⵙⵓⵙ ⴹⵔⵔⴰ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ⵰
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵍ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵆⵍⵗ ⵢ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵤⴾ ⵙ ⵎⵗⵜⵔⴰ ⵙⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ ⴹⴾⴼⵏⵏ ⵓⵙ ⴹⵔⵔⴰ⵰ ⴶⴹⵍⵗ ⵢ ⵎⵏⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵤⴾ ⵢ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⴾ ⵏⵏⵎⴹ ⵎⵔⵏ ⴹ ⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⴹⵢ⵰
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 ⴶⵎⴹ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵛⴾ ⵜⴹⵜ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵜⴰ ⴹⵜⵂⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵓⴹⵏ ⵎⴹⵍⵏ ⵏⴾⵍ ⵏⴾⵢⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⴶⴹⵍ ⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶ ⵓⴹⵢ⵰
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ⵎⴰ ⴼⵍ ⴶⵗ ⴹⵢ⵰ ⵓⴾ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ ⵙ ⵔⵆⵓⵏ⵰
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⴹ ⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⴶⴹⵍⵗ ⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⴹ ⵏⵏ ⵛⵗⵍⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴹⵓⵏⵏⴰ⵰
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵀⵂⵓ ⵎⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⴹⵗ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵎⴾⴹⵍ ⵙⴾⵏⵏⵏ ⵙ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ⵰
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 ⵓⵔ ⵆⵏ ⴹⵢ ⵗⴼ ⴼⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵛⵢⵜⵏ ⵜⴶⵓ ⵎⵏⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵏⵔ ⵜⴶⵏ ⵜⴹⵜ⵰
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵛⵗⵍⵏⵏ ⵓⵔ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⴹ ⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵤⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵙⵙⵗⵔⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵆⵜ⵰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵂⵔⵏ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ⵰
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 ⴹⵓⵏⵍⵙⴰ ⵜⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵗⵍ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵏⴾ ⵎⵙⴾⵍ⵰ ⵎⵛⵏ ⴾⴹ ⵎⵙⴾⵍ ⴹⵜⴶⵎ ⵜⵤⵎⵔⵎⵢ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⵢⵎⵙⴾⵍ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵗ ⵔⵜ ⵏⵀⵔⴶⵏⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ⵰
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⵙ ⴹⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⵜⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⴶ ⴹⵢ ⴹⵜⵙⵙⴶⴰ ⵜⵍⵜⵏ ⴹⵎⵙⴾⵍ⵰
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴶⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵀⵔⴶⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵗ ⵀⵔⴶⵏ⵰
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⵜⵤⵎⵔⵎ ⵢ ⵎⵙⴾⵍⵏ ⵙⴹⵓⵜⴾⵓⵏ ⴹⵢ⵰
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 ⵜⵤⵎⵔⵎ ⵢⵢ ⴾⵓⵏⴶⵏ ⴾⵍⵏ ⵎⴹⵗ ⵗⵓ ⵓⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⵤⵎⵔⵎ ⵢⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵜⴶⵏ ⵙ ⵜⴾⵔⵙⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵙⴾⵏⵓⵏ ⵎⵍⴾⴰ ⵎⴹⵗ ⵓⵜⴾⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵎ⵰
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 — ausente —
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ⴾⴹ ⴾⵍⵗⵀⵔⵢ ⵎⵙⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙⵆⵓ⵰ ⴾⴹ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵎⵙⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙⵆⵓ⵰ ⴾⴹ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⵎⵙⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙⵆⵓ⵰
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ⴾⴹ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵆⵏ ⵜⵛⵜⵏⵜ⵰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶ ⴹⴰ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⴶⵜ ⵎⵙⴾⵍ⵰ ⴾⴹ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵏ ⴶⵔⵗⵙⵏ⵿ⵜⵓ⵰ ⴾⴹ ⴾⵙⵓ ⴶⵤⵏ ⴶⵔⵆⵏ ⴶⵤⵏⵜ⵰ ⴾⴹ ⵛⵓⵜ ⵜⵓⴶⵏ ⴶⵔⵆⵏ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⴰ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵜⵤⴾ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴶⵤⵏ ⴶⵔⵆⵏ ⴶⵤⵏⵜ⵰
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 ⵓⴹⵀⵏ ⵙⵎⵙ ⴹⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⴾ ⵢⵏ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵓⵜⵢ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵢⵜ⵰
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵏⵆ ⴹⴶⵏ ⴾⵍⵔⵎ ⵙⵍⴾⴹ ⵜⴾⵍⵜ ⵢⵜ ⴶⵎⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵜⵏⵗⵢⵏⵏ ⴾⵔⵤ ⵙ ⵜⴶⵔ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ ⴾⵔⴹ ⵗⵛⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵔⵢ ⴶⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰ ⴹⵙⵢ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵗ ⵂⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⴹⵤⵍ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵀⴾⵏ ⵎⵏ ⴹⵜⵛⵏ⵰
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 ⴶⵗ ⵛⴾⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⴶⵤⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⵏⴹⵢ ⵀⵜⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵙⵏ⵿ⴶⵢ ⵛⵏ ⵔⴹⵗⴰ ⵎⴹⵗ ⴶⵔⵓⵏⵢ ⵏⵔⴾⵀⵏ⵰ ⴶⵤⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ⵿ⴹⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ⵰ ⴶⵤⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⴹⵗ ⵗⵔⵎⵏ ⴹⵙⴼⵏ⵰ ⴶⵤⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⵏ⵿ⴹⵜⵛⵓ ⴶⵔⵓ⵰ ⴶⵤⵗ ⴹⵗ ⵍⵗⵔⵔ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏⵏ ⵙ ⵀⵂⵓ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ⵰
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 ⵤⴹⵢⵗ ⵛⵗⵍ ⵂⴰ ⵍⵗⵤⵀ ⴹⵜⵍⵓⵢⵜ ⴹⵎⴾⵔ ⵏⵜⵙ ⴶⵏ⵰ ⵤⴹⵢⵗ ⴶⵍⴾ ⴹⴼⴹ ⵢⵓⵏⴰ ⴹⵗ ⵤⵎ⵰ ⵤⴹⵢⵗ ⵜⵢⵙⵙ⵿ⵜ ⵏⵙⵎⴹ ⴹⵤⵍⵎ⵰
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴹⴶⵤ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴾ ⵤⵍ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⴹⵗ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⴾⵍ⵰
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 ⵙ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵔⴾⵎ ⵓⴹⵏ ⴹⴹⵙ ⵔⴾⵎⵏⵜ ⵏⴾ ⴹⴰ⵰ ⵙ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴹⵓⵢ ⵓⴹⵏ ⵙⵎⴹⵏⵜ ⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ ⴹ ⵜⵔⵗⵓ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⵎⵏⵏ⵰
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 ⴾⴹ ⵛⵍ ⴼⵍⵢ ⵎⵙ ⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⵔⴾⵎⵏ ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⵤⴶⴰ⵰
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 ⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵓⵔⴶ ⵀⵂⵓ ⴶⵗ⵰ ⵜⵎⵍⵜ ⵙⵎⵏⵜ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⵤⵔ ⵎⵏⴾⵍ ⵔⵙ⵿ⵜⵙ ⵢⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵎⵔ ⵎⴹⵏ ⵙⴹ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵓⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⴼⵍ ⴹⵀⵤⵏ⵰
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 ⵎⵛⵏ ⵜⵓⴶⴰ ⴹⵗ ⵤⵎⵎ ⵤⵓⵔⵏ ⵜⵓⵙⵔⵙⴰ ⵙ ⴼⵏⵜⵔ ⵂⵏ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵗⵔⵎ ⴹⵔⴶⵗⵙ⵰
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.