1 Pedro 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍⵏⵜ ⵜⵂⵙⵢⵏⴾⵎⵜ ⵔⵜ ⵓⵔⵏ ⵤⵂⵔ ⵗⵙ ⴹⵓⵔⵓⵢ ⵔ ⵤⵏⴼⵏ ⵏⵍⵜⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⵗⵏⵏ ⵏⵔⵗ ⵓⵍⴰ ⵛⵀⴹⵗ ⴾⵏⵏⵏ ⵤⵓⵢ⵰
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ⴾⵍⵔ ⴶⵎⵢⵎⵜ ⵛⵂⵙⵢ ⵛⵏ ⵗⵀⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵍⵎⵜ ⴹⵙⵏ⵿ⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ⵰ ⵛⵂⵙⵢ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵛⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵜⵍⴰ ⵏⵍⵎⵆⵎ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵍⴶⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵜ ⵓⴰ ⵙⴾⵜⵏⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⵏⵙⵏⵜ ⵀⵔⴹⴶⵏⵜ ⵢ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ⵤⵏ ⵙⵔⵜⴰ ⵙⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⴹⵗ ⵀⵔⴹⴶ ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵏⵓ ⵎⵛⵢ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵎⵜⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵛⵀⵔⵔⵏⵜ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵜⵎⵤⵍⵎⵜ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵢⵎⵜ ⵎⵏⴾⵎⵜ ⵜⴶⵤⴾⵎⵜ ⵜⵙⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ⵰
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⴶⵓⵜ ⵢ ⵜⴹⴹⵏⵓⵏ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵏⵎⵙⵙⴶⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵏⵎ ⴼⵍ ⵜⵛⵜ ⴶⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏⵔⴾⵎ⵰ ⵙⵗⵎⵔⵜⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⵜⴾⵙⵜ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⵙ ⴹⵙⵏⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵤⵏ⵿ⴾⴼⵏ ⵢ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ⵰
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ⵈⵙⵍ ⵍⵓⵜ ⵜⵢⵜⵢ ⵢⴹⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⴼⵔⵢⵜ ⵢ ⵜⴾⵎⵓⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵜ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⵜⵍⵜ ⴶⵔ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵍⵗ ⴹⵀⵏ ⵤⵤⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵰
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵤⵍⵎ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏⵏ ⵜⴾⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⴾⴶⵔⵏ⵿ⴾⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵜⵔⵜⵙⵏ ⴹⵙⵏⴶⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵜⵓⵗⵔⵎ ⵙ⵿ⵜⵜⵜⴶⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵎⴾⵙⴰ ⵏⵎⵔⵤⵜ ⵜⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵙⵜ⵰
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ⵙⵏⵎⴶⴶⵜ ⵎⵏⵜ ⴹⵜⴾⵎ
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 ⵎⵗⵍⵍ ⵙⵓⴹ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴶⵏ ⵜⴾⵎⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵙⴶⵜⴾⵎ ⴹⵗ ⵎⵤⵍ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ⵰
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ⵎⵔⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴼⵓⴹⵓ ⴼⵍⵓⵏ ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵤⵀⵎ ⴼⵍ ⵙ ⵜⵎⵤⵍⵎ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵀⵍⵍⵎ⵰
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ⵤⵤⵓⵔⵜ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵎⵍⵢ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⴹⴶ⵰ ⵙⵎⵜⴶⵜ ⴼⵓ ⵢⵙⵙⴶⵔⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ⵰
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵓⵜⵓ ⵙ ⵜⵍⵎⵜ ⴹⵙⵗⵎⵔ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵆⵓⵏ ⵜⵂⴰ ⵜⵔⴾ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹⴶ ⵎⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵓⵏ ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵀⵜⵜⵏ ⵀⵔⵔⵏⵏ ⴹⵗⵙ ⴾⵔⴾⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵌⵌⵔⴶⵏⵏ ⵍⵈⵍ ⵍⵗⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⵙⵆⵏⵓⵏ ⴹⵍⵎⵙⵈ
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ⴼⵍⵙ ⴼⴰ ⴹ ⵗⵤⵀ ⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵍⵗ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴹ ⵗⵤⵀ ⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵜⴾⵎⴰ⵰
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵏⵜ ⴶⴰ ⵍⵗⵤⵀ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⴼⵍ ⵀⴾⴹⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ ⵍⵗⴹⵍ ⵀⵜⵓ ⴼⵍⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵗⴹⵍ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵤⵏⵎⵂⵤ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴶⴰ ⵎⵛⵏ ⴹⵔⴹⵓ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ⵎⵔⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⴶⵍⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴶⴰ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵈⵔⵜ ⵗⴼⵍⵏ⵰
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⴼⵍⴶⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵏⵈ⵰ ⵤⵎⵏ ⴹⵢ ⵤⵤⵢⴹⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵍ ⵢⴹ ⵗⵔⴹ ⵏⵈ ⴾⵔⵙ ⵏⵗⵍⵍⵏⵜ⵰ ⵜⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵗⵙ ⴶⵤⵏⵏ ⵗⵍⵍ ⵓⵏ ⵔⴶⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⴾⵏⴾ ⵓⵏ ⵏⵈ⵰
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵍⵎⵜⵍ ⵎⵙ ⵏⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵓⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏⵙⴼⵙⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⵔⴹ ⵏⵛⴹⵢ ⴼⵍ ⵜⵗⵙⴰ ⵎⵙ ⴾⵍⵔ ⴶⵢ ⵏⵔⴾⵓⵍ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵎⵏ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵔⴾ ⵓⵍⵢⵜ ⵜⵎⵙⵏ⵰
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴶⵤⵢⵏⵜ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴹⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⴾⵍ ⴹⵜⵗⵎⵔⵏ ⴾⵍ ⵀⵔⴹⴶⵏⵙ⵰
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.