1 Pedro 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍⵏⵜ ⵜⵂⵙⵢⵏⴾⵎⵜ ⵔⵜ ⵓⵔⵏ ⵤⵂⵔ ⵗⵙ ⴹⵓⵔⵓⵢ ⵔ ⵤⵏⴼⵏ ⵏⵍⵜⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⵗⵏⵏ ⵏⵔⵗ ⵓⵍⴰ ⵛⵀⴹⵗ ⴾⵏⵏⵏ ⵤⵓⵢ⵰
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 ⴾⵍⵔ ⴶⵎⵢⵎⵜ ⵛⵂⵙⵢ ⵛⵏ ⵗⵀⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵍⵎⵜ ⴹⵙⵏ⵿ⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ⵰ ⵛⵂⵙⵢ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵛⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵜⵍⴰ ⵏⵍⵎⵆⵎ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵍⴶⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵜ ⵓⴰ ⵙⴾⵜⵏⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⵏⵙⵏⵜ ⵀⵔⴹⴶⵏⵜ ⵢ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 ⵤⵏ ⵙⵔⵜⴰ ⵙⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⴹⵗ ⵀⵔⴹⴶ ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵏⵓ ⵎⵛⵢ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵎⵜⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵛⵀⵔⵔⵏⵜ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵜⵎⵤⵍⵎⵜ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵢⵎⵜ ⵎⵏⴾⵎⵜ ⵜⴶⵤⴾⵎⵜ ⵜⵙⴰ ⵏⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ⵰
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⴶⵓⵜ ⵢ ⵜⴹⴹⵏⵓⵏ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵏⵎⵙⵙⴶⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵏⵎ ⴼⵍ ⵜⵛⵜ ⴶⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏⵔⴾⵎ⵰ ⵙⵗⵎⵔⵜⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⵜⴾⵙⵜ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⵙ ⴹⵙⵏⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵤⵏ⵿ⴾⴼⵏ ⵢ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ⵰
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 ⵈⵙⵍ ⵍⵓⵜ ⵜⵢⵜⵢ ⵢⴹⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⴼⵔⵢⵜ ⵢ ⵜⴾⵎⵓⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵜ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⵜⵍⵜ ⴶⵔ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵍⵗ ⴹⵀⵏ ⵤⵤⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵰
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵤⵍⵎ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏⵏ ⵜⴾⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⴾⴶⵔⵏ⵿ⴾⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵜⵔⵜⵙⵏ ⴹⵙⵏⴶⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵜⵓⵗⵔⵎ ⵙ⵿ⵜⵜⵜⴶⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵎⴾⵙⴰ ⵏⵎⵔⵤⵜ ⵜⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵙⵜ⵰
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ⵙⵏⵎⴶⴶⵜ ⵎⵏⵜ ⴹⵜⴾⵎ
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ⵎⵗⵍⵍ ⵙⵓⴹ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴶⵏ ⵜⴾⵎⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵙⴶⵜⴾⵎ ⴹⵗ ⵎⵤⵍ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ⵰
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ⵎⵔⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴼⵓⴹⵓ ⴼⵍⵓⵏ ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵤⵀⵎ ⴼⵍ ⵙ ⵜⵎⵤⵍⵎ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵀⵍⵍⵎ⵰
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ⵤⵤⵓⵔⵜ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵎⵍⵢ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⴹⴶ⵰ ⵙⵎⵜⴶⵜ ⴼⵓ ⵢⵙⵙⴶⵔⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ⵰
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵓⵜⵓ ⵙ ⵜⵍⵎⵜ ⴹⵙⵗⵎⵔ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵆⵓⵏ ⵜⵂⴰ ⵜⵔⴾ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹⴶ ⵎⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵓⵏ ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵀⵜⵜⵏ ⵀⵔⵔⵏⵏ ⴹⵗⵙ ⴾⵔⴾⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵌⵌⵔⴶⵏⵏ ⵍⵈⵍ ⵍⵗⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⵙⵆⵏⵓⵏ ⴹⵍⵎⵙⵈ
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 ⴼⵍⵙ ⴼⴰ ⴹ ⵗⵤⵀ ⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵍⵗ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴹ ⵗⵤⵀ ⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵜⴾⵎⴰ⵰
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵏⵜ ⴶⴰ ⵍⵗⵤⵀ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⴼⵍ ⵀⴾⴹⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ ⵍⵗⴹⵍ ⵀⵜⵓ ⴼⵍⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵗⴹⵍ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵤⵏⵎⵂⵤ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴶⴰ ⵎⵛⵏ ⴹⵔⴹⵓ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ⵎⵔⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⴶⵍⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴶⴰ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵈⵔⵜ ⵗⴼⵍⵏ⵰
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⴼⵍⴶⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵏⵈ⵰ ⵤⵎⵏ ⴹⵢ ⵤⵤⵢⴹⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵍ ⵢⴹ ⵗⵔⴹ ⵏⵈ ⴾⵔⵙ ⵏⵗⵍⵍⵏⵜ⵰ ⵜⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵗⵙ ⴶⵤⵏⵏ ⵗⵍⵍ ⵓⵏ ⵔⴶⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⴾⵏⴾ ⵓⵏ ⵏⵈ⵰
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵍⵎⵜⵍ ⵎⵙ ⵏⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵓⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏⵙⴼⵙⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⵔⴹ ⵏⵛⴹⵢ ⴼⵍ ⵜⵗⵙⴰ ⵎⵙ ⴾⵍⵔ ⴶⵢ ⵏⵔⴾⵓⵍ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵎⵏ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵔⴾ ⵓⵍⵢⵜ ⵜⵎⵙⵏ⵰
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⴶⵤⵢⵏⵜ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴹⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⴾⵍ ⴹⵜⵗⵎⵔⵏ ⴾⵍ ⵀⵔⴹⴶⵏⵙ⵰
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.