1 Pedro 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⵏⵎⴶⴶⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵎⵙⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⴹⵜⴾⵔⵙ ⴹⵜⵍⵎⵏⴼⵆⴰ ⴹⵎⵏ⵿ⵌⵗ ⴹⵤⴶⵏ⵰
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵤⵏ ⵈ ⵓⵔ ⵏⵆⵔ ⴹⵓⵏⵎⵙ⵰ ⴶⵓⵜⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⵜⴶⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵙ ⵙⴾⵜ ⵂⵓⵏ ⵢⵈ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵙⴹⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⵛⵜⵏⵓⵏ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 ⵜⵔⴰ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⵙⵤⵜⴶⵎ ⵙ ⵎⵙ ⵙ «ⵜⵏⵢⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵔ ⴶⴹⴰ ⵍⵗ ⵏⵎⵍⵢ⵰»
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 ⵤⵏⵎⵂⵤⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵎⵍⵢ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴹⵔⵜ ⵜⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵤⴰ ⴶⵔⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵏⴼⵔⵏⵜ ⵜⵍⴰ ⵍⵎⵆⵎ⵰
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵎ ⵤⵏ ⵜⵂⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵜⵓⴾⵔⵙ ⵙⵔⵓⵏ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵆⵍⵎ ⵍⵎⵎⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ ⵂⴾⵏⵏ ⵛⴾⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵎⵍ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⴶⵔⵤⵏⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵏⵢⵜ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵢⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴾⵀⵍⵜ ⵂⵏ ⵜⵏⴼⵔⵏⵜ ⵜⵍⵜ ⵍⵎⵆⵎ⵰ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵤⴾⵔⴾⴹ⵰»
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵜⴾⴼⵓⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵏⵏⵜ ⵙ «ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⴶⵔⵏ ⵎⴾⵔⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴾⵀⵍⵜ ⵂⵏ⵰
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 ⵎⵔⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⴼ⵿ⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵜⵜⴶⴹⵍⵏ⵰»
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵎ ⴼⴹⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵆⵍⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵂⵏⵜⴰ ⴼⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵿ⵜⵓ⵰
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 ⵎⵔⵏⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴹⵏⵜ ⵏⴼ⵿ⵜⵗⵏ ⴹⵗⵔⵀ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⵙⵎ ⵓⴹⵢ ⵏ⵿ⵙⵢⵆⵓⵏ ⴹ ⵜⵏⵎⴶⴶⵎ ⴹⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⴹⵎ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏⵓⵏ⵰
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵢⵎ ⴹⵍⵈⵍ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵙⵓⵔⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵀⵂⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵙⴶⴼⴰ ⵎⵏⵙⵏ ⵙ ⵤⵏⵢⵏ ⴶⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵎⵍⵢ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵤⵙⵓ⵰
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 ⵀⵔⴹⴶⵜ ⵢ ⵎⵤⵔⵏⵓⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⴹⵎ ⵏⵎⵍⵢ ⴶⵔ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵈⴾⵎⵏ ⴼⵍ ⵔⵜ ⴾⵍ
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵏⵈⴾⵎⵏⵜ ⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵙ ⵛⵗⵍⵏⵙⵏ ⵓⴹⵀ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵜⴾⵎⴰ ⴹⵜⵂⴾⵢ ⵏⵍⵎⵆⵎ ⵢ ⵓⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ⵰
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴰ ⴹ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴹⵀⵗⵎ ⵎⵓⵏ ⵏⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵍⵌⵂⵍⵏ⵰
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 ⴶⵓⵜ ⵍⵈⵍ ⵏⵍⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵍⵍⵏⵓⵏ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴶⵎ ⵔⵜ ⴹⵓ ⵜⵙⵍⵎⵎ ⵛⵔ ⴾⵍⵔ ⵜⴶⵓⵜ ⵎⵤⵍⵏ ⵏⵙ ⵜⵎⵙⵎ ⴾⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 ⵙⵗⵎⵔⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⵔⵓⵜ ⵎⴹⵔⵢⵏⵓⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ⵰ ⴾⵙⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵗⵎⵔⵎ ⵎⵏⴾⵍⵏⵓⵏ⵰
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 ⴾⵍⵏ ⵀⵔⴹⴶⵜ ⵢ ⵎⵙⵓⵏ ⵜⴶⵎⵙⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵎⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵍⵎⴹⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 ⴼⵍⵙ ⵔⵈⵎⵜ ⵎⵙ ⴹ ⵤⵎⵔ ⵓⴹⵏ ⵤⵤⵢⴹⵔ ⴹⵍⵗⵤⵀ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⴾⵜⵓⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴶⴰ ⵓⵏ⵰
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⴶⵗ ⵀⴾⴹ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵤ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⵤⵢⴹⵔ ⴹⵜⴹⵀ ⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵎⵙⵗ ⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵤⵎⵔⴰ ⵢⵜⵓⵤⵗⵤⵀ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⵙⵏ ⵙ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵜⵜⵓⵗⵔⵎ ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵏⵜ ⴹⴰ ⵗⵤⵀ ⴼⵍⵓⵏ ⵢⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⵎⵙⵍ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵓⴰ ⴶⴰ⵰
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⴶⴰ ⵀⴾⴹ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⴶⴰ ⵀⵂⵓ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵢⵓⵏⵏ ⵜⵓⵔⵀⴹ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵤⵤⵍ⵰ ⵙ ⵜⵓⵤⵗⵤⵀ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵔⴾ ⵀⵜⵓ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴾⵍⵔ ⵜⵍⵗⵏⵜ ⴾⵍ ⵙ ⵜⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵔⵗ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⴾⵍ ⵀⴾⴹⵏⵏⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵀⴾⴹⵏ ⵏⵎⴶⴶ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵏⵗⴹ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏⵤⵤⵢⵏ ⵙ ⵀⵙⵏ ⵓⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴶⵏⵏ⵰
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵜⵎⵙⵎ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵙⴶⵍⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵆⵍⵎⴹⵓ ⵎⴹⵏⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴶⵤ ⵏⵎⵏⵓⵏ⵰
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.