1 João 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵜⵂⵏⵢⵎ ⵙ ⵓⴰ ⴹⵏⴶⴰ ⵀⴰ ⴹⴰ ⵜⵔⴰ ⴹⵏⵗⵜⵓⵏⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏⵎⵙ⵿ⵜⵏ⵰ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⴹⵏⵜⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ⵎⵔⵏⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵏⵆⵍ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵏⴹⵏⴼⵍⵍ⵰ ⵏⵙⵏ ⵗⵙ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵙ ⴹⵤⵏⴼⵍⵍ ⵏⵍⴰ ⴹⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⵏⵢ ⵜⵤⵏⴶⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ⵰
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵜⵎⴰ ⵓⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾ ⵙ ⵤⴹⴶ ⵍⵎⵙⵈ⵰
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ⵓⴰ ⴶⵏ ⵀⴾⴹ ⵓⴹⵢ ⵎⵤⵔⵢ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⴾⴹ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵎⵤⵔⵢ ⵏⵛⵔⵗⴰ⵰
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ⵎⵔⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⴹⵓ ⴼⵍ ⴼⵍⵏⵗ ⴾⵙ ⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵜⵏⴶⴰ⵰
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⵔⵙ ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵎⵤⵢ ⴹⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵜⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴶⵔⴰ ⵓⴰ ⵎⵙ⵰
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⴾⵓⵏⵙⵈⵔⴾⵏ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵍⵍⵗⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵙⵎⴾ ⵙ ⵗⴹ ⵍⵎⵙⵈ⵰
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵀⵍⵙ ⵙ ⵍⴾⵎ ⴼⵍⵙ ⵀⵍⵙ ⵗⵔ ⵏⵜⵢ ⴹ ⴶⵤ ⵛⵏ ⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵤⵔⵤ ⵛⵗⵍ ⵏⵀⵍⵙ⵰
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵓ ⵀⴾⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⴰ ⵎⵏⵜ⵰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ⵰
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵤⵍⵢⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵓⵏ ⵀⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵓⵔ ⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⵏ ⵀⵍⵙ⵰
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 ⵜⴾⵜⵓⵎ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵙⵏⵏ ⵙ «ⵏⵎⵔⵜⵏⴰ ⴶⵔⵏⴰ⵰»
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⵏⵓⵔⴶⵤ ⵢ ⴶⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴾⵢⵏ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵀⵍⵙ ⴶⴰ ⵎⵏ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⵜ⵰ ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵜⴶⵏ⵰ ⴶⴰ ⵎⵏ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵍⵈⵍⵏⵜ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵗⴹ⵰
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵓⵏⵓⵔⵆⵏ ⵗⴼ ⵙ ⵜⵜⵓⴾⵢⴹⵎ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵏⴶⵎⴹⵓ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵤⵔⵢⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵔⴰ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵔⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵏⵎⵜⵏ ⵎⵙ⵰
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴾⵢⴹⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵎⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⵓⵔ ⴹⵙ⵿ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵙⵙⵏⵜ ⵓⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵔⴰ⵰ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⵔⵏⵗ ⴹ ⵏⴾⴼⵓ ⵎⵏⵏⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ⵰
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 ⵓⴹⵏ ⵏⵎⴶⵔⴶⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⴹⵔⵔⵏ ⵤⵤⵏ⵿ⴹⵔ⵿ⵜⵓ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⵜⵓⵏⵓ ⵜⵂⴰ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⵏⵜ⵰
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵆⵍ ⵜⵔⵏⵏⴰ ⵔⵜ ⵂⵏ ⵎⵢ ⵗⵙ ⴾⵍⵔ ⵜⵎⵤⵍⵜⵜ ⵙ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵎⵤⵍⵏ ⵜⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵏⵏ⵰
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⴹⵜ ⵏⵎⵙ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵏⵗⵛⵓⵛ ⵓⵍⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ⴾⴹ ⵜⵂⵎⵏⵏⴰ ⵓⵍⵏⵏⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍ⵰ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵔ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵙⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ⵰
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ⵎⵔⵏⵏ ⵙ ⴹⵏⵓⵔ⵿ⵜⵂⵎⵏ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⵔⴾ ⵎⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⵏⴾⵙⵜ ⵛⴾ ⴼⵍ ⵎⵏⵏⴰ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵏⴶⵎⵢ ⴹⵏⵆⴾⴼⵓ ⴼⵍⵙ ⵍⵓⵌⵀⵏⵜ ⵙ ⵏⵍⴾⵎ ⵎⵔⵏ ⵏⵜⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵔⵤⵏ⵰
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵔⵜ ⵓⵙ ⴹⵏⵗⵎⵔ ⴹ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵏⵏⵎⵔⵓ ⴶⵔⵏⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵏⵗⵎⵔ⵰
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵜⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴰ ⵎⵏⵜ⵰ ⵎⴰ ⴹⵏⵗⵙⵙⵏⵏ ⵤⴰ ⵙ ⵂⴰ ⵎⵏⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⵤⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⴾⴼⴰ⵰
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.