1 Coríntios 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⴹⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵛⵔⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⴹⵜⴾⵜⵀⵎ ⵜⵏⵎ «ⴼⴰ ⵢⵍⵙ ⴹ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⴹⵗ ⵜⴰ ⵤⵍⴼ⵰»
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⴼⵍ ⴹⵔⴶ ⵢⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴾⵍⴾ ⵏⵍⵙ ⴼⴰ ⴹ ⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⴰ ⵍⵙ⵰
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 ⴶⵜ ⵍⵙ ⵢ ⵜⵗⵔⵙ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵓⵌⵀ ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴶⵜ ⵢⵍⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⴼⵜ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵍⵙⵏⵜ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵜⵜⴼⵏ⵰
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎⴶⴹⵍⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵔ ⵙⴹ ⵜⵏⵎⵔⴹⵎ ⵙⴹⵢ ⴹⵗ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵙⴾⵜⵎ ⵢ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ⵰ ⵙ ⵜⵗⵔⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⵌⵀⵜ ⴼⵍ ⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⴹ ⵀⵙ ⵜⵏⴹⵎ ⴹⵗ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⵙⵔⵓⵏ ⵛⵢⵜⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵙⴾⵓⵏⵌⵔⵀ⵰
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴶⵏⵜ ⴾⵓⵏⴾⴼⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵔⵙⴶⵗ⵰
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 ⵏⴾ ⵙⴹⵔⵏⴰ ⴹⵔⵢ ⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵆⵎⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⴹⵜⵂⴾⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵏⴰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵂⴾⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⴼⵔⴶⵜ ⵢⵎⵗⵔⵙ⵰
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ ⴼⴰ ⴹ ⴶⵏ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵆⵎⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ⵰
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵤⵍⴼⵏⵜ⵰ ⴼⵍⵙ ⴼⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⴹ ⵤⵍⴼ ⵆⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵙⵀⵍⴶⵍⴶ ⴹⵔⵏ ⵓⵍⵏⵜ⵰
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⵎⵔⵆⵏ ⵙⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵍⵙⵏⵜ⵰ ⵎⵍⵢ ⵏⵏ ⴹⵢ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ⵰
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙ ⵓⴹⵢ ⵜⵆⵎⵜ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼ ⵎⴹⵗ ⵜⴾⵏⵓ ⴹⵍⵙⵏⵜ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵓ⵰ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵎⵤⵢ ⵜⵗⵔⵙ⵰
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏⵗⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⵜⵔⴹⴰ ⵙ⵿ⵜⵜⵜⴼ ⵓⴹⵢ ⵜⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢ⵰ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⵏⴾ ⵜⵜⴶⵏ ⵓⵔⴶ ⵎⵍⵢ⵰
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵜⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵍⵙⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⴶⵍⴰ ⵔⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴼⵍ⵰
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 ⴼⵍⵙ ⵍⵙ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴹⵢ ⵤⴹⴶ ⴹ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵢ ⵜⵤⴹⴶ ⴹ ⵍⵙⵏⵜ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⵢ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ ⴹⵆⵏ ⵍⵏ⵰
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵔⴰ ⵎⵤⵢ ⵏⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⵤⵢⵜ ⴹⵔⵙ⵰ ⵎⴹⵔⵢ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⴹⵤⵆⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵂⴰ ⵍⵈⵔ ⵙ ⵔⴰ ⵜⵜⴶⵎ⵰
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 ⵎⴰ ⵙⵏⵏ ⵎⵌⵙ ⴾⵎ ⵜⵏ ⵜⵎⵤⴶⵤⵏ⵿ⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙⵍⵙⵏⵎ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴰ ⵙⵏⵏ ⵎⵌⵙ ⴾⵢ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⴾ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏ⵿ⴹⵢ ⴾⵢⵏ ⴶⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⴹⵆⵓ ⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵂⴾⵜⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⴶⵗ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⴾⵍ⵰
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 ⴾⴹ ⵓⴹⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵓⵔⵆⵍ ⴹⵢ ⵙⴾⵔ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⵍⴰ ⵀⵏⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⵎⵤⵍ ⵙⵎⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵏ⵰
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ⴾ ⵓⴹⵏ ⴶⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 ⴾⴹ ⵙ ⴾⵢⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⴾⵢⵓⵔⵛⵓⵛ ⴹⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵙ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵔⴼⵜ⵰
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵢ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⵜⵎⵍ ⵜⵙⵆ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵆⵍ ⴹⵔⴼ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵆⵍ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 ⵎⵍⵢ ⵔⵤⵎⵏ ⴼⵍⵓⵏ ⵙⴹⵔⴼⵜⴾⵓⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⴾⵍⵏ⵰
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵍⵜ ⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⵓⵔ ⴹⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔ ⵓⵍⵢⵏ ⵢⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵏⵙⵈⴰ ⵏⵙⵈⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴶⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏⵜⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵛⵜ ⵏⵓⴹⵏ ⵙⴼⵍⵙⵏ⵰
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 ⵤⵎⵏ ⵏⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍⵏⵗ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⴰ ⵗⵔⵢ ⵙ ⴼⴰ ⵢⴾ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⴶⵍⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ⵰
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 ⴾⴹ ⴾⵢ ⵜⵙⵎⵔⴾⵙⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴹⵔⵙ ⵜⵎⵤⵢⴰ⵰ ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼⴰ ⴹⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ⵰
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙ ⵜⵤⵍⴼⴰ ⵓⵔⴶ ⵀⴾⴹ ⵜⴶⵗ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⵙ ⵜⵤⵍⴼ ⵓⵔⴶⵗ ⵀⴾⴹ ⵜⴶⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵔⵗ ⵜⵏⴶⵤⴰ ⴹⵗⵙ⵰
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜ ⵏⵍⵓⵆ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⴶⵏⵜ ⵙ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 ⵓⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵓⵙⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵏⵜ ⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⵏ
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵜⵗⵎⵍⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵤⵤⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ ⵜⵏ ⵗⵔⴹ ⵂⴰ⵰
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵓⵍⴰ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴼⵔⴶ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴶⵔⵤ ⵢⵎⵍⵢ⵰
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 ⵎⵛⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⵍⴼⵏ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵤ ⴶⵎⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵤⵜⵔⵓ ⵜⵗⵔⵙ⵰
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 ⵜⵤⵔ ⵜⵤⵏ ⵏⵢⵜⵏⵜ ⴶⵔ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴹⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴹⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⵏⵜ ⴹ ⵙⴾⵜⵏⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵙⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵢⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴶⵤ ⵜⴶⵎⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵜⵤⵔⵓ ⵍⵙⵏⵜ⵰
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵓⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵏⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⴾ ⵢⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵓⵔⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵏⵂⴶⵏ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵎⵍⵢ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 ⵙ ⴶⴰ ⵍⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵤⵍⴼ ⵢ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵂⵔ ⵜⵜⵤⵍⴼ ⵎⵔⵏ ⴾⵙⴹ ⵙⴾⵔⴾⴹⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵤⵍⴼⵜⵜ ⴾⴹ ⴹⵢ ⵔⴰ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵀⴾⴹ⵰
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 ⵎⵛⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⵙⵎⵔⴾⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵤⵍⴼ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴹⵔ ⵎⵔⴾⵏ ⵤⵍⴼ ⵎⵔⵏ ⵎⵙ ⵓⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵤⵍⴼ ⵢ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴼⵢ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵜⵓⵔⵤⵍⴼ⵰
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵜ ⵎⵍ ⵗⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⴾⵜ ⴹⵔ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵀⴰ ⴹ ⵜⵍⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⵍⴼ ⵏⵢⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⴶⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⴹⵗ ⴹⴼ ⵓⵏⵏ ⴶⵔ ⵀⵍⵍ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵙ ⵜⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼ⵰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⵙⴶⵏ ⴹⴼ ⵓⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵗ ⴹⴼ ⵏⵙ ⴶⵔⵓⵆⵓ⵰
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.