1 Coríntios 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⴹⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵛⵔⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⴹⵜⴾⵜⵀⵎ ⵜⵏⵎ «ⴼⴰ ⵢⵍⵙ ⴹ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⴹⵗ ⵜⴰ ⵤⵍⴼ⵰»
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⴼⵍ ⴹⵔⴶ ⵢⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴾⵍⴾ ⵏⵍⵙ ⴼⴰ ⴹ ⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⴰ ⵍⵙ⵰
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 ⴶⵜ ⵍⵙ ⵢ ⵜⵗⵔⵙ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵓⵌⵀ ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴶⵜ ⵢⵍⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⴼⵜ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵍⵙⵏⵜ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵜⵜⴼⵏ⵰
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎⴶⴹⵍⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵔ ⵙⴹ ⵜⵏⵎⵔⴹⵎ ⵙⴹⵢ ⴹⵗ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵙⴾⵜⵎ ⵢ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ⵰ ⵙ ⵜⵗⵔⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⵌⵀⵜ ⴼⵍ ⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⴹ ⵀⵙ ⵜⵏⴹⵎ ⴹⵗ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⵙⵔⵓⵏ ⵛⵢⵜⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵙⴾⵓⵏⵌⵔⵀ⵰
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴶⵏⵜ ⴾⵓⵏⴾⴼⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵔⵙⴶⵗ⵰
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 ⵏⴾ ⵙⴹⵔⵏⴰ ⴹⵔⵢ ⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵆⵎⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⴹⵜⵂⴾⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵏⴰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵂⴾⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⴼⵔⴶⵜ ⵢⵎⵗⵔⵙ⵰
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ ⴼⴰ ⴹ ⴶⵏ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵆⵎⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ⵰
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵤⵍⴼⵏⵜ⵰ ⴼⵍⵙ ⴼⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⴹ ⵤⵍⴼ ⵆⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵙⵀⵍⴶⵍⴶ ⴹⵔⵏ ⵓⵍⵏⵜ⵰
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⵎⵔⵆⵏ ⵙⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵍⵙⵏⵜ⵰ ⵎⵍⵢ ⵏⵏ ⴹⵢ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ⵰
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙ ⵓⴹⵢ ⵜⵆⵎⵜ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼ ⵎⴹⵗ ⵜⴾⵏⵓ ⴹⵍⵙⵏⵜ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵓ⵰ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵎⵤⵢ ⵜⵗⵔⵙ⵰
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏⵗⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⵜⵔⴹⴰ ⵙ⵿ⵜⵜⵜⴼ ⵓⴹⵢ ⵜⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢ⵰ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⵏⴾ ⵜⵜⴶⵏ ⵓⵔⴶ ⵎⵍⵢ⵰
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵜⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵍⵙⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⴶⵍⴰ ⵔⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴼⵍ⵰
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 ⴼⵍⵙ ⵍⵙ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴹⵢ ⵤⴹⴶ ⴹ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵢ ⵜⵤⴹⴶ ⴹ ⵍⵙⵏⵜ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⵢ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ ⴹⵆⵏ ⵍⵏ⵰
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵔⴰ ⵎⵤⵢ ⵏⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⵤⵢⵜ ⴹⵔⵙ⵰ ⵎⴹⵔⵢ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⴹⵤⵆⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵂⴰ ⵍⵈⵔ ⵙ ⵔⴰ ⵜⵜⴶⵎ⵰
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 ⵎⴰ ⵙⵏⵏ ⵎⵌⵙ ⴾⵎ ⵜⵏ ⵜⵎⵤⴶⵤⵏ⵿ⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙⵍⵙⵏⵎ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴰ ⵙⵏⵏ ⵎⵌⵙ ⴾⵢ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⴾ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏ⵿ⴹⵢ ⴾⵢⵏ ⴶⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⴹⵆⵓ ⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵂⴾⵜⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⴶⵗ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⴾⵍ⵰
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 ⴾⴹ ⵓⴹⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵓⵔⵆⵍ ⴹⵢ ⵙⴾⵔ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⵍⴰ ⵀⵏⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⵎⵤⵍ ⵙⵎⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵏ⵰
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 ⴾ ⵓⴹⵏ ⴶⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ⴾⴹ ⵙ ⴾⵢⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⴾⵢⵓⵔⵛⵓⵛ ⴹⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵙ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵔⴼⵜ⵰
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵢ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⵜⵎⵍ ⵜⵙⵆ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵆⵍ ⴹⵔⴼ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵆⵍ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 ⵎⵍⵢ ⵔⵤⵎⵏ ⴼⵍⵓⵏ ⵙⴹⵔⴼⵜⴾⵓⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⴾⵍⵏ⵰
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵍⵜ ⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⵓⵔ ⴹⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔ ⵓⵍⵢⵏ ⵢⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵏⵙⵈⴰ ⵏⵙⵈⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴶⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏⵜⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵛⵜ ⵏⵓⴹⵏ ⵙⴼⵍⵙⵏ⵰
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 ⵤⵎⵏ ⵏⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍⵏⵗ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⴰ ⵗⵔⵢ ⵙ ⴼⴰ ⵢⴾ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⴶⵍⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ⵰
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 ⴾⴹ ⴾⵢ ⵜⵙⵎⵔⴾⵙⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴹⵔⵙ ⵜⵎⵤⵢⴰ⵰ ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼⴰ ⴹⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ⵰
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙ ⵜⵤⵍⴼⴰ ⵓⵔⴶ ⵀⴾⴹ ⵜⴶⵗ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⵙ ⵜⵤⵍⴼ ⵓⵔⴶⵗ ⵀⴾⴹ ⵜⴶⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵔⵗ ⵜⵏⴶⵤⴰ ⴹⵗⵙ⵰
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜ ⵏⵍⵓⵆ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⴶⵏⵜ ⵙ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 ⵓⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵓⵙⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵏⵜ ⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⵏ
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵜⵗⵎⵍⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵤⵤⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ ⵜⵏ ⵗⵔⴹ ⵂⴰ⵰
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵓⵍⴰ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴼⵔⴶ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴶⵔⵤ ⵢⵎⵍⵢ⵰
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ⵎⵛⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⵍⴼⵏ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵤ ⴶⵎⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵤⵜⵔⵓ ⵜⵗⵔⵙ⵰
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ⵜⵤⵔ ⵜⵤⵏ ⵏⵢⵜⵏⵜ ⴶⵔ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴹⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴹⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⵏⵜ ⴹ ⵙⴾⵜⵏⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵙⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵢⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴶⵤ ⵜⴶⵎⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵜⵤⵔⵓ ⵍⵙⵏⵜ⵰
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵓⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵏⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⴾ ⵢⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵓⵔⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵏⵂⴶⵏ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵎⵍⵢ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 ⵙ ⴶⴰ ⵍⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵤⵍⴼ ⵢ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵂⵔ ⵜⵜⵤⵍⴼ ⵎⵔⵏ ⴾⵙⴹ ⵙⴾⵔⴾⴹⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵤⵍⴼⵜⵜ ⴾⴹ ⴹⵢ ⵔⴰ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵀⴾⴹ⵰
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 ⵎⵛⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⵙⵎⵔⴾⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵤⵍⴼ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴹⵔ ⵎⵔⴾⵏ ⵤⵍⴼ ⵎⵔⵏ ⵎⵙ ⵓⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵤⵍⴼ ⵢ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴼⵢ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵜⵓⵔⵤⵍⴼ⵰
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵜ ⵎⵍ ⵗⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⴾⵜ ⴹⵔ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵀⴰ ⴹ ⵜⵍⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⵍⴼ ⵏⵢⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⴶⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⴹⵗ ⴹⴼ ⵓⵏⵏ ⴶⵔ ⵀⵍⵍ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵙ ⵜⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼ⵰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⵙⴶⵏ ⴹⴼ ⵓⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵗ ⴹⴼ ⵏⵙ ⴶⵔⵓⵆⵓ⵰
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.