1 Coríntios 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⴹⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵛⵔⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⴹⵜⴾⵜⵀⵎ ⵜⵏⵎ «ⴼⴰ ⵢⵍⵙ ⴹ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⴹⵗ ⵜⴰ ⵤⵍⴼ⵰»
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⴼⵍ ⴹⵔⴶ ⵢⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴾⵍⴾ ⵏⵍⵙ ⴼⴰ ⴹ ⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⴰ ⵍⵙ⵰
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 ⴶⵜ ⵍⵙ ⵢ ⵜⵗⵔⵙ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵓⵌⵀ ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴶⵜ ⵢⵍⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⴼⵜ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵍⵙⵏⵜ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵜⵜⴼⵏ⵰
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎⴶⴹⵍⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵔ ⵙⴹ ⵜⵏⵎⵔⴹⵎ ⵙⴹⵢ ⴹⵗ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵙⴾⵜⵎ ⵢ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ⵰ ⵙ ⵜⵗⵔⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⵌⵀⵜ ⴼⵍ ⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⴹ ⵀⵙ ⵜⵏⴹⵎ ⴹⵗ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⵙⵔⵓⵏ ⵛⵢⵜⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵙⴾⵓⵏⵌⵔⵀ⵰
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴶⵏⵜ ⴾⵓⵏⴾⴼⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵔⵙⴶⵗ⵰
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 ⵏⴾ ⵙⴹⵔⵏⴰ ⴹⵔⵢ ⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵆⵎⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⴹⵜⵂⴾⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵏⴰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵂⴾⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⴼⵔⴶⵜ ⵢⵎⵗⵔⵙ⵰
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ ⴼⴰ ⴹ ⴶⵏ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵆⵎⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ⵰
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵤⵍⴼⵏⵜ⵰ ⴼⵍⵙ ⴼⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⴹ ⵤⵍⴼ ⵆⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵙⵀⵍⴶⵍⴶ ⴹⵔⵏ ⵓⵍⵏⵜ⵰
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⵎⵔⵆⵏ ⵙⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵍⵙⵏⵜ⵰ ⵎⵍⵢ ⵏⵏ ⴹⵢ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ⵰
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙ ⵓⴹⵢ ⵜⵆⵎⵜ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼ ⵎⴹⵗ ⵜⴾⵏⵓ ⴹⵍⵙⵏⵜ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵓ⵰ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵎⵤⵢ ⵜⵗⵔⵙ⵰
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏⵗⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⵜⵔⴹⴰ ⵙ⵿ⵜⵜⵜⴼ ⵓⴹⵢ ⵜⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢ⵰ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⵏⴾ ⵜⵜⴶⵏ ⵓⵔⴶ ⵎⵍⵢ⵰
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵜⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵍⵙⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⴶⵍⴰ ⵔⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴼⵍ⵰
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 ⴼⵍⵙ ⵍⵙ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴹⵢ ⵤⴹⴶ ⴹ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵢ ⵜⵤⴹⴶ ⴹ ⵍⵙⵏⵜ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⵢ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ ⴹⵆⵏ ⵍⵏ⵰
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵔⴰ ⵎⵤⵢ ⵏⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⵤⵢⵜ ⴹⵔⵙ⵰ ⵎⴹⵔⵢ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⴹⵤⵆⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵂⴰ ⵍⵈⵔ ⵙ ⵔⴰ ⵜⵜⴶⵎ⵰
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 ⵎⴰ ⵙⵏⵏ ⵎⵌⵙ ⴾⵎ ⵜⵏ ⵜⵎⵤⴶⵤⵏ⵿ⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙⵍⵙⵏⵎ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴰ ⵙⵏⵏ ⵎⵌⵙ ⴾⵢ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⴾ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏ⵿ⴹⵢ ⴾⵢⵏ ⴶⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⴹⵆⵓ ⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵂⴾⵜⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⴶⵗ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⴾⵍ⵰
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 ⴾⴹ ⵓⴹⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵓⵔⵆⵍ ⴹⵢ ⵙⴾⵔ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⵍⴰ ⵀⵏⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⵎⵤⵍ ⵙⵎⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵏ⵰
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 ⴾ ⵓⴹⵏ ⴶⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ⴾⴹ ⵙ ⴾⵢⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⴾⵢⵓⵔⵛⵓⵛ ⴹⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵙ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵔⴼⵜ⵰
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵢ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⵜⵎⵍ ⵜⵙⵆ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵆⵍ ⴹⵔⴼ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵆⵍ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 ⵎⵍⵢ ⵔⵤⵎⵏ ⴼⵍⵓⵏ ⵙⴹⵔⴼⵜⴾⵓⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⴾⵍⵏ⵰
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵍⵜ ⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⵓⵔ ⴹⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔ ⵓⵍⵢⵏ ⵢⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵏⵙⵈⴰ ⵏⵙⵈⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴶⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏⵜⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵛⵜ ⵏⵓⴹⵏ ⵙⴼⵍⵙⵏ⵰
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 ⵤⵎⵏ ⵏⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍⵏⵗ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⴰ ⵗⵔⵢ ⵙ ⴼⴰ ⵢⴾ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⴶⵍⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ⵰
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 ⴾⴹ ⴾⵢ ⵜⵙⵎⵔⴾⵙⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴹⵔⵙ ⵜⵎⵤⵢⴰ⵰ ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼⴰ ⴹⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ⵰
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙ ⵜⵤⵍⴼⴰ ⵓⵔⴶ ⵀⴾⴹ ⵜⴶⵗ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⵙ ⵜⵤⵍⴼ ⵓⵔⴶⵗ ⵀⴾⴹ ⵜⴶⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵔⵗ ⵜⵏⴶⵤⴰ ⴹⵗⵙ⵰
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜ ⵏⵍⵓⵆ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⴶⵏⵜ ⵙ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 ⵓⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵓⵙⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵏⵜ ⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⵏ
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵜⵗⵎⵍⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵤⵤⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ ⵜⵏ ⵗⵔⴹ ⵂⴰ⵰
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵓⵍⴰ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴼⵔⴶ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴶⵔⵤ ⵢⵎⵍⵢ⵰
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 ⵎⵛⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⵍⴼⵏ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵤ ⴶⵎⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵤⵜⵔⵓ ⵜⵗⵔⵙ⵰
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ⵜⵤⵔ ⵜⵤⵏ ⵏⵢⵜⵏⵜ ⴶⵔ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴹⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴹⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⵏⵜ ⴹ ⵙⴾⵜⵏⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵙⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵢⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴶⵤ ⵜⴶⵎⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵜⵤⵔⵓ ⵍⵙⵏⵜ⵰
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵓⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵏⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⴾ ⵢⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵓⵔⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵏⵂⴶⵏ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵎⵍⵢ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 ⵙ ⴶⴰ ⵍⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵤⵍⴼ ⵢ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵂⵔ ⵜⵜⵤⵍⴼ ⵎⵔⵏ ⴾⵙⴹ ⵙⴾⵔⴾⴹⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵤⵍⴼⵜⵜ ⴾⴹ ⴹⵢ ⵔⴰ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵀⴾⴹ⵰
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 ⵎⵛⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⵙⵎⵔⴾⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵤⵍⴼ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴹⵔ ⵎⵔⴾⵏ ⵤⵍⴼ ⵎⵔⵏ ⵎⵙ ⵓⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵤⵍⴼ ⵢ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴼⵢ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵜⵓⵔⵤⵍⴼ⵰
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵜ ⵎⵍ ⵗⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⴾⵜ ⴹⵔ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵀⴰ ⴹ ⵜⵍⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⵍⴼ ⵏⵢⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⴶⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⴹⵗ ⴹⴼ ⵓⵏⵏ ⴶⵔ ⵀⵍⵍ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵙ ⵜⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼ⵰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⵙⴶⵏ ⴹⴼ ⵓⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵗ ⴹⴼ ⵏⵙ ⴶⵔⵓⵆⵓ⵰
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.