1 Coríntios 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⴹⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵛⵔⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⴹⵜⴾⵜⵀⵎ ⵜⵏⵎ «ⴼⴰ ⵢⵍⵙ ⴹ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⴹⵗ ⵜⴰ ⵤⵍⴼ⵰»
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⴼⵍ ⴹⵔⴶ ⵢⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴾⵍⴾ ⵏⵍⵙ ⴼⴰ ⴹ ⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⴰ ⵍⵙ⵰
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 ⴶⵜ ⵍⵙ ⵢ ⵜⵗⵔⵙ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵓⵌⵀ ⴹⵙ⵿ⵜⴶⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴶⵜ ⵢⵍⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⴼⵜ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵍⵙⵏⵜ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵜⵜⴼⵏ⵰
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎⴶⴹⵍⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵔ ⵙⴹ ⵜⵏⵎⵔⴹⵎ ⵙⴹⵢ ⴹⵗ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵙⴾⵜⵎ ⵢ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ⵰ ⵙ ⵜⵗⵔⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⵌⵀⵜ ⴼⵍ ⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⴹ ⵀⵙ ⵜⵏⴹⵎ ⴹⵗ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⵙⵔⵓⵏ ⵛⵢⵜⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵙⴾⵓⵏⵌⵔⵀ⵰
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴶⵏⵜ ⴾⵓⵏⴾⴼⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵔⵙⴶⵗ⵰
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 ⵏⴾ ⵙⴹⵔⵏⴰ ⴹⵔⵢ ⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵆⵎⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⴹⵜⵂⴾⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵏⴰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵂⴾⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⴼⵔⴶⵜ ⵢⵎⵗⵔⵙ⵰
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ ⴼⴰ ⴹ ⴶⵏ ⵓⴰ ⴶⵗ ⵆⵎⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ⵰
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵤⵍⴼⵏⵜ⵰ ⴼⵍⵙ ⴼⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⴹ ⵤⵍⴼ ⵆⵎ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵙⵀⵍⴶⵍⴶ ⴹⵔⵏ ⵓⵍⵏⵜ⵰
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⵎⵔⵆⵏ ⵙⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵍⵙⵏⵜ⵰ ⵎⵍⵢ ⵏⵏ ⴹⵢ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ⵰
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵔⵙ ⵓⴹⵢ ⵜⵆⵎⵜ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼ ⵎⴹⵗ ⵜⴾⵏⵓ ⴹⵍⵙⵏⵜ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵓ⵰ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵎⵤⵢ ⵜⵗⵔⵙ⵰
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏⵗⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⵜⵔⴹⴰ ⵙ⵿ⵜⵜⵜⴼ ⵓⴹⵢ ⵜⵜⵓⵔⵤⵎⵤⵢ⵰ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ ⵏⴾ ⵜⵜⴶⵏ ⵓⵔⴶ ⵎⵍⵢ⵰
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵜⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵍⵙⵏⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⴶⵍⴰ ⵔⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴼⵍ⵰
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 ⴼⵍⵙ ⵍⵙ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴹⵢ ⵤⴹⴶ ⴹ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵢⵜ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵢ ⵜⵤⴹⴶ ⴹ ⵍⵙⵏⵜ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⵢ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ ⴹⵆⵏ ⵍⵏ⵰
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵍⵙ ⵓⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵔⴰ ⵎⵤⵢ ⵏⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⵤⵢⵜ ⴹⵔⵙ⵰ ⵎⴹⵔⵢ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⴹⵤⵆⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵂⴰ ⵍⵈⵔ ⵙ ⵔⴰ ⵜⵜⴶⵎ⵰
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 ⵎⴰ ⵙⵏⵏ ⵎⵌⵙ ⴾⵎ ⵜⵏ ⵜⵎⵤⴶⵤⵏ⵿ⵜ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙⵍⵙⵏⵎ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴰ ⵙⵏⵏ ⵎⵌⵙ ⴾⵢ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⴾ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ⵰
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏ⵿ⴹⵢ ⴾⵢⵏ ⴶⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⴹⵆⵓ ⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵂⴾⵜⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⴶⵗ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⴾⵍ⵰
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 ⴾⴹ ⵓⴹⵏ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵓⵔⵆⵍ ⴹⵢ ⵙⴾⵔ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⴹⴹ ⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⵍⴰ ⵀⵏⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⵎⵤⵍ ⵙⵎⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵏ⵰
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 ⴾ ⵓⴹⵏ ⴶⵍⵜ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 ⴾⴹ ⵙ ⴾⵢⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵢ ⵜⵎⵙⵗ ⴾⵢⵓⵔⵛⵓⵛ ⴹⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵙ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵔⴼⵜ⵰
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵢ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⵜⵎⵍ ⵜⵙⵆ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵆⵍ ⴹⵔⴼ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵆⵍ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 ⵎⵍⵢ ⵔⵤⵎⵏ ⴼⵍⵓⵏ ⵙⴹⵔⴼⵜⴾⵓⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⴾⵍⵏ⵰
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵍⵜ ⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⵜⴹⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⵓⵔ ⴹⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔ ⵓⵍⵢⵏ ⵢⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵏⵙⵈⴰ ⵏⵙⵈⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴶⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵙ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏⵜⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵛⵜ ⵏⵓⴹⵏ ⵙⴼⵍⵙⵏ⵰
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ⵤⵎⵏ ⵏⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍⵏⵗ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⴰ ⵗⵔⵢ ⵙ ⴼⴰ ⵢⴾ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⴶⵍⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵍⵜ ⵜⴰ ⵂⴰ⵰
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 ⴾⴹ ⴾⵢ ⵜⵙⵎⵔⴾⵙⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴹⵔⵙ ⵜⵎⵤⵢⴰ⵰ ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼⴰ ⴹⵔⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ⵰
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙ ⵜⵤⵍⴼⴰ ⵓⵔⴶ ⵀⴾⴹ ⵜⴶⵗ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⵙ ⵜⵤⵍⴼ ⵓⵔⴶⵗ ⵀⴾⴹ ⵜⴶⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵔⵗ ⵜⵏⴶⵤⴰ ⴹⵗⵙ⵰
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜ ⵏⵍⵓⵆ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⴼⵏⵏ ⴶⵏⵜ ⵙ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵤⵍⴼⵏ
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 ⵓⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵓⵙⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵏⵜ ⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⵏ
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵜⵗⵎⵍⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵤⵤⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ ⵜⵏ ⵗⵔⴹ ⵂⴰ⵰
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵓⵍⴰ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴼⵔⴶ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴶⵔⵤ ⵢⵎⵍⵢ⵰
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 ⵎⵛⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⵍⴼⵏ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵤ ⴶⵎⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵤⵜⵔⵓ ⵜⵗⵔⵙ⵰
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 ⵜⵤⵔ ⵜⵤⵏ ⵏⵢⵜⵏⵜ ⴶⵔ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴹⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⴼ ⴹⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵙ ⵤⵍⴼ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙⵏⵜ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⵏⵜ ⴹ ⵙⴾⵜⵏⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵙⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵢⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴶⵤ ⵜⴶⵎⵢ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵜⵤⵔⵓ ⵍⵙⵏⵜ⵰
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵓⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵏⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⴾ ⵢⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵓⵔⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵏⵂⴶⵏ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵎⵍⵢ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 ⵙ ⴶⴰ ⵍⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵤⵍⴼ ⵢ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⵂⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵂⵔ ⵜⵜⵤⵍⴼ ⵎⵔⵏ ⴾⵙⴹ ⵙⴾⵔⴾⴹⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵤⵍⴼⵜⵜ ⴾⴹ ⴹⵢ ⵔⴰ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵀⴾⴹ⵰
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 ⵎⵛⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⵙⵎⵔⴾⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵤⵍⴼ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴹⵔ ⵎⵔⴾⵏ ⵤⵍⴼ ⵎⵔⵏ ⵎⵙ ⵓⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵤⵍⴼ ⵢ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵙⵢⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⴼⵢ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵜⵓⵔⵤⵍⴼ⵰
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵤⵍⴼⵜ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵜ ⵎⵍ ⵗⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⴾⵜ ⴹⵔ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵀⴰ ⴹ ⵜⵍⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⵍⴼ ⵏⵢⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⵔⴰ ⴶⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⴹⵗ ⴹⴼ ⵓⵏⵏ ⴶⵔ ⵀⵍⵍ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵙ ⵜⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⴼ⵰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⵙⴶⵏ ⴹⴼ ⵓⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵗ ⴹⴼ ⵏⵙ ⴶⵔⵓⵆⵓ⵰
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.