1 Coríntios 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⵙ ⵍⵎ ⵔⵜ ⴶⵔ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵎⴹⵏⵜ ⵎⴰ ⴾⵓⵏⵙⵂⵍⵏ ⴹ ⵜⵜⴾⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴹⵓⵏⵛⵔⵗⵏ ⵜⵗⵍⵢⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵤⴹⴶⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ⵓⴾ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴰ ⵜⵛⵔⵗⵜ ⵢⴹⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴹ ⵎⵙ ⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵤⵛⵔⵗⵏⵏ ⵢⴹⵏⵜ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⵛⵔⵗⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵓⵛⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ⵰
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ⵓⴾ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵛⵔⵗⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵤⴰ ⵛⵗⵓⵛⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴰ⵰
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵎⵍ ⵗⵛⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵓⵛⵢ ⵢⵜ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵜⵜⵢⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⵗⵔ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵛⵔⵗⵏⵓⵏ⵰
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ⵎⵙ ⴼⵍⵓⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵂⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵍⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵜⵜⵙⴼⵔⴶⵜ ⴹ ⵤⵎⵤⵢ ⵛⵔⵗⴰ ⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏ⵰
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ⵓⴾ ⵎⴰ ⴾⵓⵏⴶⵔⵓⵏ ⵙ ⵜⵛⵔⵗⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⵂⵔ ⵜⵆⵎⵎ ⵛⵔⵗⵏⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ⵓⵍⴰ ⵏⵎⵛⵔⵗ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⴰ ⴶⴹⵍ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵓⵏⵎⵙ⵰ ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⵜⵤⵤⵢⴹⵔⵎ ⴹⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵜⵓⴶⵏ ⵎⴹⵗ ⵜⵤⵤⵢⴹⵔⵎ ⴹⵎⵗⵢ ⵓⴰ ⵜⵜⵓⴶⵎ⵰
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 ⴹⴶ ⵏⴹ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵙⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ ⵜⵜⵗⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵙ ⴼⴹⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵓⵏ ⵎⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ⵰
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ⵓⴾ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵏⵍⵀⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⴹⴶⵔ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵆⵍⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵈⵔⴾ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵎⴶⵏ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵀⴹⵏⵏ ⵙⵏⵎⵏ ⴹⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵢ ⵜⴹⴹⵏⵙⵏ ⵛⴹⴹⵏ ⴹⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵛⴹⴹⵏ ⴹⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵎⴹⵓⵏⵙⵏ ⵛⴹⴹⵏ
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ⴹⵀⵢⴹⴶⵏ ⴹⵓⵏ ⵙ ⴼⴼⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴹⵎⵛⵓⵏ ⵏⵙⵎⴹ ⴹⵎⵓⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵓⵏ ⴹⵏⵔⴾⵀⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴹⴶⵔ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵂⵏ ⵙⵎⵍ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵜⵓⵛⵔⴹⵎ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵜⵜⵓⵤⵤⴹⴶⵎ ⵜⵆⵍⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵙⵙⵗⴹ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ⵜⴶⵏⵎ «ⵔⵜ ⴾⵍ ⵈⵍⵍⵏ» ⵜⴹⵜ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵜⵂⵢ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ⵰ ⵜⴹⵜ ⵙ «ⵔⵜ ⴾⵍ ⵈⵍⵍⵏ» ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵤⵢⵗ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⴼ ⴹⵗⵢ ⵜⵏⵜ⵰
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 ⵜⴶⵏⵎ ⴹⵗ «ⵙⴹⵔ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴹⵈⵍⴾⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵙⴹⵔ ⴼⵍ ⴹⵜⵈⵍⴾ⵰» ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵂⵔⴾⴹ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵙⵀⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵢⵎⵢⵜⵏⵙⵏ⵰ ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⵈⵍⴾ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵤⵏⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵈⵍⴾⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⵍⵏ⵰
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ⵎⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⵏⴹⵗⵙⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⵏⵜ⵰
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵛⵗⵙⵓⵏⵓⵏ ⵛⵙⵍⴹ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⵙⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⵛⵙⵍⴹ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴹⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵔⵓⵜ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ⵎⵗ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵜⴾⵔⵓⵜ ⵓⴹⵢ ⵆⵍ ⴹⵔⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵢⴹⴰ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵍⵙ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵜⵗⵙⴰ ⵢⴹ»⵰
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 ⵓⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⴹⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵂⵏ⵰
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 ⴹⵔⴶⵜ ⵢⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ⵰ ⵀⴾⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⴹⵔⵓⵏ ⵔⵜ ⴹⵜⵗⵙⵓⵏⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⴰ ⵀⴾⴹ ⵎⵔⵏ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵙⵍⵜ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ⵓⴾ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵛⵗⵙⵓⵏⵓⵏ ⵂⵏ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⴾⵓⵏⵂⵏ ⴾⴼⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⵔⴶ ⴾⵓⵏⵢ ⵍⵏ ⵎⵏⵓⵏ⵰
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ⴼⵍⵙ ⵤⵏ⵿ⵤⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵍⵆⵎⵜ ⵤⵓⵔⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⵗⵎⵔⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵗⵙⵓⵏⵓⵏ⵰
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.