1 Coríntios 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵏⵏ ⵂⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵜⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵏ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵏ⵰ ⵎⵙⵏ ⵙ ⵂⵓⵏ ⵍⵙ ⵜⵏⵎⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵀⵏⵜ⵰
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ⴶⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⵀⵔⴶⵏ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⵙⴾⵎⵓ ⴹⵢ ⵎⵏ ⵜⵤⵎⵤⵢⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⴹⵢ⵰
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 ⴾⴹ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵗⵔⵓⵏ ⵍⵗ ⵙⵤⵜⵏ ⴹⴰ ⵎⵏⵏ ⵍⵏ ⵗⵔⵓⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵎⵤⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⵓⴹⵢ ⵀⵤⵆⵓ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵛⵍⵜ ⵏⵙ ⵍⵗ ⵗⵔⵓⵏ⵰
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 ⵙ ⵜⵎⵏⵢⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵤⵆⵓⵏⵏ ⵙ ⵎⵏⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵤⵜⵏ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵤⵀⵜ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⵏⵏⵜ⵰
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 ⵜⵢⵎ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵢⵛⵢⵜⵏ ⴹ ⵜⵂⵍⴾ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴼⵙⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ⵰
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⴹⵍⵍ ⵓⵍⵢⵏ ⴼⴹⴰ ⵙⴶⵢ ⵏⵀⵔⴶⵏ⵰ ⵓⴾ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ «ⵔⵜ ⵏⵈⵎⵔⴰ ⵙⴾⴼⵏ ⵜⵀⵍⵍⵆ ⵏⴶⵍ ⵔⵓⵢⵏ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ⴾⵙⵜ ⴹⵗ ⵎⵏⵓⵏ ⵈⵎⵔⴰ ⵓⴰ ⵓⵛⵔⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵀⴾⴹ ⵜⵤⴹⴶⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⵀⵍⵍⵆ ⵏⴶⵍ ⵔⵓⵢⵏ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵈⵎⵔⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵎ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⵜⴼⵙⴾⵢⵏⵏⴰ ⵜⵏ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵎⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵏⴰ⵰
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⵙⵗⵎⵔⵜ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵙ ⵈⵎⵔⴰ ⵓⴰ ⵓⵛⵔⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵂⴰ ⵛⵔ ⴹⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵏⵙⵗⵎⵔⵜⵓ ⵙ ⵜⴶⵍⴰ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵈⵎⵔⴰ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ ⵜⵂⴰ ⵜⴹⵜ⵰
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 ⴹⵗ ⵛⵔⵓⵜⵏ ⵜⴰ ⴹⵜ ⵜⴰ ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⵎⵍ ⵜⵙⵆ ⵓⵍⵢⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵤⵏⴰ⵰
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵓⵔ ⵙⴾⴰ ⵙⴹⵢ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵛⴾⵍ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵔ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵓⵏ ⵙ ⴼⴼⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵎⴹⵗ ⵓⵏ ⵏⵔⴾⵀⵏ ⴹⵓⵏ ⵗⵀⴹⵏⵏ ⵙⵏⵎⵏ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵆⵎⵎ ⵓⵔ ⴹⵔⵙⵏ ⵜⵙⵗⵎ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴰ⵰
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵗⵎ ⴹⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴶⵏⵏ ⵎⵙ ⵎⴹⵔⵢⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⵛⴾⵍ ⵔ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴼⴼⵜ ⵓⵍⵏⵜ ⵗⵀⴹ ⵙⵏⵎⵏ ⵍⴰ ⵔⴾ ⵍⵙ ⵎⵙ ⵎⵛⵓⵢ ⵏⵙⵎⴹ ⵎⵙ ⵏⵔⴾⵀ⵰ ⵓⴹⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵓⴰ ⵓⵍⴰ ⵗⵙ ⵜⵜⵢ ⴹⴰ ⴹⵔⵙ ⵜⵜⵓⵔ⵿ⵜⴹⵔⵓⵎ⵰
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.