1 Coríntios 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵜⵗ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵙ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏⵜ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵔⵙ ⵜⵍⴾⵎⵎⵙ ⵙⵍⵗ⵰
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴾⵓⵏⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵍⵗⵍⵙ ⴾⴹ ⵜⵜⴼⵎ⵿ⵜⵓ ⵙⵍⵗ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵎⵍⴰ⵰ ⵙ ⴹⵙⵓⵔ⵿ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⵤⴶⵤⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⵜⴶⵎ⵰
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵓⴰ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵎⵔⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵗⴼⵏⵙⵏ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵀⵜⵓ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵀⴾⴹⵏⵏⴰ ⵎⵙ ⵙ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵜⵜⵓⴶⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵤⴾⴰ ⵙ ⵤⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⵀⴰ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⵢ ⵀⵜⵔⵙ ⵎⵔⵏ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ⵰
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵜⴶⵔⵜ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵓⴹⵏ ⵔⵜ ⴹⵗⵙⵏ ⵀⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⵜⵛⵎⵏⵙⵏ ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵜⴹⵔ⵰
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵢⵆⵀ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⴾⵍ⵰
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ⴹⴼⵔⵙⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⵏⴾ ⵂⵏ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵀⵔⵔ ⴹⵂⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⴾⵢ ⵍⵓⵆ ⵏ⵿ⵜⵂⵓⵜⵏⵜ⵰
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⵏⵎⵤⵍ ⴾⵍ ⴶⵔⵏⵢ ⵓⵔ ⵓⴹⴰ ⴼⴹⴰ ⴹⵜⵓⵏⵓ ⵏⵎⵤⵍ ⴹ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵙⴾⵏⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵔⴾⵏⵢ⵰
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ⵆⵍ ⵓⴰ ⵎⵙⴰ ⴹⴰ ⵎⵙⵆⵓ ⵙⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⴾⴼⴰ ⵓⵔ ⵜⵀⵏⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⴶⵔⵗ ⵏⵎⵤⵍ ⴾⵍ ⵛⵗⵍ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⴶⵏ ⴹⵢ ⴾⵍⵔ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗⵢ ⵜⵛⵗⵍⵜ⵰
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵏⴾ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏⵜⴶⵓ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⴶⵏⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵏⵜⴶⵓ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴶⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⵏⵎⵜⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵍⴾⵎ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ⴾⴹ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵙ ⵏⵎⵜⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵍⴾⵎ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵓⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⵢ ⵤⴰ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵍⵏⵜ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⵢⵜ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵙⵔⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⵢⵜ⵰
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵙ ⴶⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵆⵍ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵏⵀⵂⵓ ⴹ ⵏⵜⴶⵢⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴶⵓ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴾⵎ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ⴼⵍⵙ ⵏⵔ ⵎⵙ ⵙ ⵏⵎⵜⵏ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⵢ ⵤⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⵢ ⵤⴰ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵀⴾⴹⵏⵓⵏ⵰
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵜⵎⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⵔ ⵓⵏ ⵂⵍⴾ⵰
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ⴾⴹ ⵏⴾⵏⵢ ⵜⵎⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔ ⴾⵢ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹⵢ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⵔ ⵜⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ⵰
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ⴾⵍⵔ ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵤⵔⵏ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵙⵜⴹⵏ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ⴹ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵜⴹⵓⵢⵏ ⵙⴹⵏⵜ ⵜⵎⵙⵏ ⴹⵎ⵰ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵙ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⵗⵙ ⴹⴰ ⵜⵙⴹⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵏⵀⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⵎ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵗⵏⵏ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⴰ ⵙⵏⵤⵎ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⵔⵙ ⴹⵤⵔⵏ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹⵤⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏⵏ ⵗⵔ ⵜⵓⵗⵍⵢⵏⵜ⵰
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ⵎⵔⵏ ⵜⵙⴹⵓ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵏⴹⵏⵜ ⵌⵀⵔⵌⵜ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⴾⵍ ⴹⵍⵈⴾⵎⵏ ⴾⵍ ⴹⵜⵗⵎⵔⵏ ⵛⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵏⵏ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴹⴾⵍ ⵜⵗⵎⵔ ⴾⴼⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ⵰
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ⴼⵍⵙ ⵍⵤⵎ ⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⵜⴼ ⵜⵗⵎⵔ ⵂⵔ ⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵜ ⴾⵍ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⵜ⵰
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⵜ ⵓⵙ ⵤⵤⵔⵢ ⵙⵂⵍⴾⵏⵜ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⵜ» ⵎⵔⵏ ⵎⵏ ⵙ «ⵔⵜⵏ ⴾⵍ» ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⴰ ⴹ ⵎⵍⵏ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴾⴼⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⴰ ⵜⴼ⵰
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⴹⵓ ⴹⵔⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵤⴶⵓ ⵀⵔⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵏⵜ ⴹⵓ ⵍⵈⴾⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴾⵎⵍ ⵜⵤⵔ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵢⵔⵜ ⴾⵍ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴾⵍ⵰
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵢⵜⴹⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⵙ ⴶⵏ ⵜⵎⴰ ⵏⴶⵔⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵓⵏ⵰ ⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵢⵜⴹⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵀⴰ⵰
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ⵏⴾⵏⵢ ⵎⵏⵏⴰ ⵤⴰ ⵎⴰ ⴼⵍ ⴾ ⵙⵗⵜ ⵏⵂⴰ ⵜⵤⴾ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ⴾ ⵤⵍ ⵜⵂⵤⴹⵓ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⴶⵙ ⵛⴾ ⴶⵎⴹ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵙⵀⵔⴶ ⵓⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⴰ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ⴾⴹ ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵗ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⴼⵤ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⵢ ⴹⵎⴶⵔ ⴹⵓⵈⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵔ ⴼⵍ ⵔⵙ ⵏⴹⵏⵜ ⵓⴾ ⵎⴰ ⴹⵤⵜⴾⵏⵓ⵰ ⴾⴹ ⵏⵎⵜⵏ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⵢ ⵤⴰ ⴶⵜⵏⵗ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⵙ ⵏⵏ «ⵏⵜⵛⵜ ⵏⵛⵓⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴹⵗⵏⵗ ⵍⴾⵎ ⵔ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ»
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⵓⵙⵈⵔⴾⵎ⵰ ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⵍ «ⵜⴹⵓⵜ ⴹⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵗⵛⴹ ⵍⵈⵍ ⵍⵗⵏ⵰»
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ⵜⵆⵍⵜⴾⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵢⵜⵢⵏⵓⵏ ⵜⴰ ⵜⵍⵗⵜ ⵜⵎⵤⵢⵎ ⴹⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵏⵗ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵤⵀⵤ ⵜⴾⵔⴾⵜ⵰
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⴹⵍ ⵓⵏ ⴹ ⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵓⵏ «ⵓⴾ ⵏⵎⵜⵏ ⵎⵏⵢ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⴹⵤⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵰ ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⴹⵔ ⴹⵤⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵰»
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰ ⵙ ⵜⵏⵀⵍⵎ ⵜⵀⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵎⵙⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵜⵎⵜ ⵙ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⵜⴹⵔ⵰
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵗⵙ ⵜⵏⵀⵍⵎ ⴹⵏ ⵂⴰ ⵎⵌⵙ ⵏ ⵍⴾⵎⴰ ⵎⴹⵗ ⵜⵀⵤⵙ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵙⵗⵜⵜ ⵜⵗⵔⴹⵜ ⵜⵏⵀⵍⴰ⵰
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ⵜⵤⵔ ⴾⴼⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⴹⵙⵔⴰ ⴾⵍⴾ ⵏⵎⵙⴰ ⴾⴼⵢ ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵎⵏⵜ⵰
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ⵛⵈⵍⴾ ⵓⵔ ⵍⵏⵜ ⵜⵗⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏⵜ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵤⵏⵜ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⵏⵙⵏ ⵂⵔⵢ ⵤⵏⵜ ⵜⵏⵜ ⴶⴹⴹ ⵤⵏⵜ ⵜⵏⵙⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⴹⵗ ⵤⵏⵜ ⵜⵏⵙⵏ⵰
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ⵎⵔⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⵂⵏ⵿ⵜⵏ ⵔⵜⵏ ⵍⵏⵏ ⵛⵗⵙⵓⵏ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⵎⴹⵍ ⵓⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⵔⵜⵏ ⵍⵏⵏ ⵛⵗⵙⵓⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵛⵂⵙⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴹⵜⵂⵙⵢ ⵏⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⵎⴹⵍ⵰
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ⵤⵏⵜ ⵏⵔ ⵓⵏ ⵜⴼⴾ ⵤⵏⵜ ⵓⵏ ⵜⵍⵜ ⵜⵔⵏ ⴹⵗ ⵤⵏⵜ ⵓⵏⵙⵏ⵰ ⵜⵔⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵏⵔⵏⵙⵏ ⵤⵏⴼⵏ ⵎⵙ ⵏⵔ ⵏⵢⵏ ⴶⵔ ⵏⵔ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏⵎⵜⵏ⵰ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⵗⵛⴹⵜ ⵤⴰ ⵜⵏⵀⵍⵜ ⵜⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵎⵜⵢ⵰
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⴹⵔ ⵏⵀⵍ ⵓⴹⵏ ⵜⵀⵔⵔ⵰ ⵜⴰ ⴹⵔ ⴹⵤⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⴾⵏⴰ ⵛⵂⵙⵢ⵰ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⴹⵔ ⵏⵀⵍ ⵓⴹⵏ ⵜⵔⴾⵎ⵰ ⵜⴰ ⴹⵔ ⴹⵤⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ⵰
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ⵏⵀⵍⵏ ⴹⵜⵗⵙⴰ ⵜⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰ ⴹⴰ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⵏ ⴹⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵍⵢ⵰
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ⴹⵢ ⴼⵍ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⴹⵎ ⴹⵤⵔⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙⵈⵍⴾ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⴹⵔ» ⵎⵛⵏ ⴹⵎ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵎⵙ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⴹⵤⵔⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵈⵍⴾ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⴹⵔⵜ ⴹⵤⵔⵏ ⴹⴼⵔⵙ ⴹⵙⴰ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ⵰
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵤⵔⵏ ⴶⴹⵔⵔ ⴹⵗ ⴶⴰ ⴶⵎⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴶⵎⴹ⵰
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴶⴹⵔⵔ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⴹⵔⵔ⵰ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ⵎⵔⵏ ⵜⵍⵜ ⵜⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴶⴹⵔⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴰ ⵏⴶⵓ ⴹⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵙⵏ ⴹⵤⵏⵢ ⵓⵔ ⵤⵍⵓ ⴹⴶⵔ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵍⵓ ⵓⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⴹⴶⵔ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵛⴹ⵰
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ⵙⵙⵎⵜ ⴹⵓⵏⵎⵍⵗ ⵙⵔ ⵓⵔ ⴹⵏⵤⵀⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵙ ⵤⴰ ⵏⵜⵓⵙⵎⵜⵢ
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ⴼⵍ ⵔⵜ ⵏⵎⵤⵢ ⴼⵍ ⵍⴼ ⵏⵛⵜ ⵗⵔ ⵏⵙⵗ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵏⵙⴾ⵰ ⴼⵍⵙ ⴹ ⵜⵓⵏ⵿ⵙⵗ ⵙⴾ ⵜⵤⵔ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵎⵜⵏ ⴹⵜⵗⵙⵓⵏ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵏⵍⵙ ⵗⵛⴹ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵗ ⵏⵜⵓⵙⵎⵜⵢ⵰
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ⴼⵍⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵜⵗⵛⴹⵜ ⵛⵍ ⴹ ⵜⴶⵤ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵛⴹ ⴹⴶⵏⵜ⵰ ⵜⴰ ⵜⵜⵎⵜⵜ ⴹⵗ ⵛⵍ ⴹ ⵜⴶⵤ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵎⵜⵜ ⴹⴶⵏⵜ⵰
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ⵙ ⵜⴶⵤ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵛⴹ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵗⵛⴹⵜ ⵜⴶⵤ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵎⵜⵜ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⵎⵜⵜ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ «ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵜⵍⵎⵤ ⵜⵜⵓⵔⵏⴰ ⵀⵙ ⵜⵜⵍⴰ⵰»
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 «ⵢⴰ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵔⵏⵏⵎ⵰ ⵎⴰ ⴶⴰ ⵏ⵿ⴹⵍⵏⵎ ⵓⵙ ⵜⴹⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵏⵆⵆⵏ⵰»
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ⵀⴾⴹ ⵎⵙⵏ ⵏ⵿ⴹⵍ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵀⴾⴹ ⵎⵔⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵎⵙⵏ ⵙⵂⵜⵏⵜ⵰
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ⵎⵛⵏ ⴶⴹⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵗⵙⵙⵔⵏⵏ ⵀⴾⴹ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵤⵤⵓⵜⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵜⵤⴾⵎ ⴹⵗⵙ ⵙⵙⵂⵜ ⴹ ⵜⵜⴶⵎ ⴼⵓ ⵙⴶⵜ ⵛⵗⵍ ⵍⵗⵏ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⵢⵎⵍⵢ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵛⵗⵍ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⵢⵎⵍⵢ ⵓⵔ ⵀⵏⵏ⵰
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.