Tiago 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Ya imǝdrayan-in, a daɣ-wan wǝr igatan ǝlfǝqqitan fǝlas tǝssânam as nakkanay win ǝlfǝqqitan a danaɣ-itǝwǝggu ǝššǝriɣa labasan ogaran wa zʼitǝwǝggin y aytedan win hadatnen.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Fǝlas ketnana nǝtinǝgǝrtǝttif daɣ tarrayen aggotnen; amaran kud ill-ay awedan as wǝr kala inagartattaf s a du-tǝgmad ark batu imi-net, awedan wǝdi, ikmâl, ifrâg iduf ǝn tanat daɣ tǝɣǝssa-net ketnet.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Nǝtaggu aɣaba daɣ ays fǝl a daɣ-as nǝttǝf tanat, nǝssuk-ay edag was nǝra.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ǝnǝyat deɣ aɣlal n aman wala ad ikna tǝzzǝwwǝrt, ibât-tu aḍu iknan assahat, da ašǝk iknân tǝmmǝdrǝyt as t-itikurit awedan wa t-ewayan fǝl aman, isadak-ku s as ira.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Adi da a iga ilǝs n aggadǝm. Taslǝt ǝndǝrrat a imos daɣ tǝɣǝssa, mišan aratan zawwarnen as ifrag igi n abarag-nasan. Zund as, arat ǝn tamantast tǝfrâg ǝsǝbbǝlǝglǝg n ǝgoras iknân tǝzzǝwwǝrt!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ilǝs, ǝnta da temsay a imos. Wǝr t-illa ǝzzǝnǝf ǝn talbast a tu-wǝr-nǝha, isamadas šisǝllad-nana kul, issirɣa fall-ana temsay daɣ ǝddǝnet wa n tǝhǝwt-nana har iba-nana, amaran ǝnta iman-net temsay ta n Jahannama a tu-tǝsabbalaglagat.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Wǝr t-illa ǝzzǝnǝf ǝn tawaqqast wala ǝgǝḍid, wala ǝmudar imiraradan fǝl amaḍal wala iyyan n aman as wǝr ifreg aggadǝm ǝšinǝn-net, amaran iššonan-tan deɣ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Eges ilǝs, ǝnta wǝr t-illa awedan ifrâgan ǝšinǝn-net. Talbast a imos din-wǝr-ikka awedan d arat, amaran idkâr assam inaqqin.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ǝnta as nǝtagg tǝmmalen y Ǝmǝli di n Abba-nana, ǝnta deɣ as nǝbayyak aytedan, as Mǝššina a tan-d-ixlakan ǝs šaššelan-net.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Imi iyyanda a du-gammadnat tǝmmalen igammad-t-id deɣ abayak. Ya imǝdrayan-in, arat wǝdi wǝr immǝkkan ad itaggu.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Awak šat n aman iyyadda, taffayan-du daɣ-as aman ǝzodnen ǝd win samomnen?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ya imǝdrayan-in, awak ašǝk ǝn fig itaraw zaytun, wala deɣ itaraw asab n alɣanab fig? Šat n aman za ǝganen tembay n ǝsalaɣ, ǝnta da wǝr tat-du-gǝmmadan aman ǝzodnen.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Mǝni-tu daɣ-wan wa imosan ǝmusan ila deɣ ǝgǝrri? Awedan wǝdi, assaknet adi s alxal olaɣan ǝd mazalan ǝgânen ǝs talmat ǝn man ǝd masnat.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Mišan kud kawanay iwallan-nawan manjaɣ labasan a tan-ihan, wǝr tǝgǝmmǝyam ar tǝnfa ǝn man-nawan, wǝdi wǝr tǝhoram d igi ǝn baragan fǝl masnat-nawan. Arat wǝdi isǝbbǝhǝw a imos ǝn tidǝt ǝn Mǝššina.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Masnat tǝdi, wǝr du-tǝfel Mǝššina, kalar šin ǝddǝnet ta da. Šin awedan ilkâman i tara ǝn man-net d Iblis.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Fǝlas id t-imal manjaɣ d agamay n awa infan iman ɣas, a t-imǝl iba n ǝnǝmǝnnǝk labasan d ǝzzǝnǝfan kul n arak mazalan.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Mišan masnat ta du-tǝfalat Mǝššina, arat wa azzaran tǝga âs ši zǝddigat. Awedan wa tat-igrawan, ira alxer, lǝmmid, igarru, tǝkn-ay tǝhanint iguz, itaggu deɣ imazalan olaɣnen. Wǝr itǝggu tǝmǝrit za wǝr tu-tǝha tǝlmǝnufǝqa.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Amaran aytedan win maggan n alxer amasa imosan alxer a ǝnabalan tǝzzar ǝlǝyan-du tǝnfa tǝmosat aqqad dat Mǝššina.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.