Tiago 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya imǝdrayan-in, a daɣ-wan wǝr igatan ǝlfǝqqitan fǝlas tǝssânam as nakkanay win ǝlfǝqqitan a danaɣ-itǝwǝggu ǝššǝriɣa labasan ogaran wa zʼitǝwǝggin y aytedan win hadatnen.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Fǝlas ketnana nǝtinǝgǝrtǝttif daɣ tarrayen aggotnen; amaran kud ill-ay awedan as wǝr kala inagartattaf s a du-tǝgmad ark batu imi-net, awedan wǝdi, ikmâl, ifrâg iduf ǝn tanat daɣ tǝɣǝssa-net ketnet.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Nǝtaggu aɣaba daɣ ays fǝl a daɣ-as nǝttǝf tanat, nǝssuk-ay edag was nǝra.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ǝnǝyat deɣ aɣlal n aman wala ad ikna tǝzzǝwwǝrt, ibât-tu aḍu iknan assahat, da ašǝk iknân tǝmmǝdrǝyt as t-itikurit awedan wa t-ewayan fǝl aman, isadak-ku s as ira.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Adi da a iga ilǝs n aggadǝm. Taslǝt ǝndǝrrat a imos daɣ tǝɣǝssa, mišan aratan zawwarnen as ifrag igi n abarag-nasan. Zund as, arat ǝn tamantast tǝfrâg ǝsǝbbǝlǝglǝg n ǝgoras iknân tǝzzǝwwǝrt!
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ilǝs, ǝnta da temsay a imos. Wǝr t-illa ǝzzǝnǝf ǝn talbast a tu-wǝr-nǝha, isamadas šisǝllad-nana kul, issirɣa fall-ana temsay daɣ ǝddǝnet wa n tǝhǝwt-nana har iba-nana, amaran ǝnta iman-net temsay ta n Jahannama a tu-tǝsabbalaglagat.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Wǝr t-illa ǝzzǝnǝf ǝn tawaqqast wala ǝgǝḍid, wala ǝmudar imiraradan fǝl amaḍal wala iyyan n aman as wǝr ifreg aggadǝm ǝšinǝn-net, amaran iššonan-tan deɣ.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Eges ilǝs, ǝnta wǝr t-illa awedan ifrâgan ǝšinǝn-net. Talbast a imos din-wǝr-ikka awedan d arat, amaran idkâr assam inaqqin.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ǝnta as nǝtagg tǝmmalen y Ǝmǝli di n Abba-nana, ǝnta deɣ as nǝbayyak aytedan, as Mǝššina a tan-d-ixlakan ǝs šaššelan-net.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Imi iyyanda a du-gammadnat tǝmmalen igammad-t-id deɣ abayak. Ya imǝdrayan-in, arat wǝdi wǝr immǝkkan ad itaggu.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Awak šat n aman iyyadda, taffayan-du daɣ-as aman ǝzodnen ǝd win samomnen?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ya imǝdrayan-in, awak ašǝk ǝn fig itaraw zaytun, wala deɣ itaraw asab n alɣanab fig? Šat n aman za ǝganen tembay n ǝsalaɣ, ǝnta da wǝr tat-du-gǝmmadan aman ǝzodnen.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Mǝni-tu daɣ-wan wa imosan ǝmusan ila deɣ ǝgǝrri? Awedan wǝdi, assaknet adi s alxal olaɣan ǝd mazalan ǝgânen ǝs talmat ǝn man ǝd masnat.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Mišan kud kawanay iwallan-nawan manjaɣ labasan a tan-ihan, wǝr tǝgǝmmǝyam ar tǝnfa ǝn man-nawan, wǝdi wǝr tǝhoram d igi ǝn baragan fǝl masnat-nawan. Arat wǝdi isǝbbǝhǝw a imos ǝn tidǝt ǝn Mǝššina.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Masnat tǝdi, wǝr du-tǝfel Mǝššina, kalar šin ǝddǝnet ta da. Šin awedan ilkâman i tara ǝn man-net d Iblis.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Fǝlas id t-imal manjaɣ d agamay n awa infan iman ɣas, a t-imǝl iba n ǝnǝmǝnnǝk labasan d ǝzzǝnǝfan kul n arak mazalan.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Mišan masnat ta du-tǝfalat Mǝššina, arat wa azzaran tǝga âs ši zǝddigat. Awedan wa tat-igrawan, ira alxer, lǝmmid, igarru, tǝkn-ay tǝhanint iguz, itaggu deɣ imazalan olaɣnen. Wǝr itǝggu tǝmǝrit za wǝr tu-tǝha tǝlmǝnufǝqa.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Amaran aytedan win maggan n alxer amasa imosan alxer a ǝnabalan tǝzzar ǝlǝyan-du tǝnfa tǝmosat aqqad dat Mǝššina.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.