Tiago 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya imǝdrayan-in, a daɣ-wan wǝr igatan ǝlfǝqqitan fǝlas tǝssânam as nakkanay win ǝlfǝqqitan a danaɣ-itǝwǝggu ǝššǝriɣa labasan ogaran wa zʼitǝwǝggin y aytedan win hadatnen.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Fǝlas ketnana nǝtinǝgǝrtǝttif daɣ tarrayen aggotnen; amaran kud ill-ay awedan as wǝr kala inagartattaf s a du-tǝgmad ark batu imi-net, awedan wǝdi, ikmâl, ifrâg iduf ǝn tanat daɣ tǝɣǝssa-net ketnet.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nǝtaggu aɣaba daɣ ays fǝl a daɣ-as nǝttǝf tanat, nǝssuk-ay edag was nǝra.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ǝnǝyat deɣ aɣlal n aman wala ad ikna tǝzzǝwwǝrt, ibât-tu aḍu iknan assahat, da ašǝk iknân tǝmmǝdrǝyt as t-itikurit awedan wa t-ewayan fǝl aman, isadak-ku s as ira.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Adi da a iga ilǝs n aggadǝm. Taslǝt ǝndǝrrat a imos daɣ tǝɣǝssa, mišan aratan zawwarnen as ifrag igi n abarag-nasan. Zund as, arat ǝn tamantast tǝfrâg ǝsǝbbǝlǝglǝg n ǝgoras iknân tǝzzǝwwǝrt!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ilǝs, ǝnta da temsay a imos. Wǝr t-illa ǝzzǝnǝf ǝn talbast a tu-wǝr-nǝha, isamadas šisǝllad-nana kul, issirɣa fall-ana temsay daɣ ǝddǝnet wa n tǝhǝwt-nana har iba-nana, amaran ǝnta iman-net temsay ta n Jahannama a tu-tǝsabbalaglagat.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Wǝr t-illa ǝzzǝnǝf ǝn tawaqqast wala ǝgǝḍid, wala ǝmudar imiraradan fǝl amaḍal wala iyyan n aman as wǝr ifreg aggadǝm ǝšinǝn-net, amaran iššonan-tan deɣ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Eges ilǝs, ǝnta wǝr t-illa awedan ifrâgan ǝšinǝn-net. Talbast a imos din-wǝr-ikka awedan d arat, amaran idkâr assam inaqqin.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ǝnta as nǝtagg tǝmmalen y Ǝmǝli di n Abba-nana, ǝnta deɣ as nǝbayyak aytedan, as Mǝššina a tan-d-ixlakan ǝs šaššelan-net.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Imi iyyanda a du-gammadnat tǝmmalen igammad-t-id deɣ abayak. Ya imǝdrayan-in, arat wǝdi wǝr immǝkkan ad itaggu.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Awak šat n aman iyyadda, taffayan-du daɣ-as aman ǝzodnen ǝd win samomnen?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ya imǝdrayan-in, awak ašǝk ǝn fig itaraw zaytun, wala deɣ itaraw asab n alɣanab fig? Šat n aman za ǝganen tembay n ǝsalaɣ, ǝnta da wǝr tat-du-gǝmmadan aman ǝzodnen.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Mǝni-tu daɣ-wan wa imosan ǝmusan ila deɣ ǝgǝrri? Awedan wǝdi, assaknet adi s alxal olaɣan ǝd mazalan ǝgânen ǝs talmat ǝn man ǝd masnat.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mišan kud kawanay iwallan-nawan manjaɣ labasan a tan-ihan, wǝr tǝgǝmmǝyam ar tǝnfa ǝn man-nawan, wǝdi wǝr tǝhoram d igi ǝn baragan fǝl masnat-nawan. Arat wǝdi isǝbbǝhǝw a imos ǝn tidǝt ǝn Mǝššina.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Masnat tǝdi, wǝr du-tǝfel Mǝššina, kalar šin ǝddǝnet ta da. Šin awedan ilkâman i tara ǝn man-net d Iblis.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Fǝlas id t-imal manjaɣ d agamay n awa infan iman ɣas, a t-imǝl iba n ǝnǝmǝnnǝk labasan d ǝzzǝnǝfan kul n arak mazalan.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Mišan masnat ta du-tǝfalat Mǝššina, arat wa azzaran tǝga âs ši zǝddigat. Awedan wa tat-igrawan, ira alxer, lǝmmid, igarru, tǝkn-ay tǝhanint iguz, itaggu deɣ imazalan olaɣnen. Wǝr itǝggu tǝmǝrit za wǝr tu-tǝha tǝlmǝnufǝqa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Amaran aytedan win maggan n alxer amasa imosan alxer a ǝnabalan tǝzzar ǝlǝyan-du tǝnfa tǝmosat aqqad dat Mǝššina.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.