Romanos 9

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tidǝt a ǝmmala s esǝm n Ǝlmǝsix, wǝr tǝgga bahu, iman-in ǝggǝyyen-i fǝl awen ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Ǝɣšâdan man-in wǝllen, ǝššiwaša deɣ wǝllen.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Awalla wǝr di-ikma ilɣan-i Mǝššina ammazzaya d Ǝlmǝsix fǝl ǝlɣillas ǝn kǝl tamet-in d aytedan win di-erawnen,
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 a tan-imosan Kǝl-Israyil. Ǝntanay a ǝlanen almaqam ǝn tišit ǝn bararan ǝn Mǝššina win d-iskat i man-net. Ǝntanay deɣ a mosnen aytedan win daɣ du-tǝnafalal tǝmust ǝn Mǝššina ǝs tanaya, nafalalan-du deɣ daɣ-san arkawalan ǝn tassaq, ǝd tǝhǝkkut ta n Ǝššǝriɣa, d ǝlɣibada, d arkawalan.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Ǝntanay deɣ a mosnen ǝzzurrǝyya ǝn marawan-nana win ǝrǝwnen, Ǝlmǝsix deɣ imos iyyan daɣ-san ǝs tišit-net aggadǝm. Ǝlmǝsix s ǝnta a illan dǝnnǝg ǝkkulluk n arat, imos Mǝššina. Attamalet esǝm-net har faw! Amin!
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Arat wen wǝr imos almaɣna-net as awal ǝn Mǝššina ab-as ila almaqam. Kala kala! Ǝnta ya wǝrgeɣ aytedan kul win d-ǝgmadnen Israyil a mosnen Israyil.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Win d-ǝgmadnen Ibrahim deɣ wǝrgeɣ kul ǝmosan bararan-net, kalar a inna Mǝššina y Ibrahim daɣ Ǝlkǝttaban: «Aytedan win d-ǝgmadnen Isǝhaq a zʼiqqǝlnen ǝzzurrǝyya-nak.»
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Almaɣna n awen as wǝrgeɣ bararan win ǝhǝwnen ǝs tǝmǝwit ta n aggadǝm a mosnen bararan ǝn Mǝššina. Kalar bararan win ǝhǝwnen ǝs tǝmǝwit ta tǝnamannakat d arkawal ǝn Mǝššina, ǝntanay a ixsab Mǝššina daɣ ǝzzurrǝyya n Ibrahim.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ǝnta da awa inna arkawal: «A kay-d-ǝqqǝla adan a da âẓnin, ǝddi da tamahharak-nak Sarata tǝla barar.»
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Amaran wǝrgeɣ awen ɣas. Awen daɣ a tǝga Raqqiyetu, ǝnta da ǝššin bararan ǝn yayyan n eknewan a tǝla, amaran ketnasan aljad-nanaɣ Isǝhaq a dǝr tan-tǝla.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Inimannak awen d awa ihan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Areɣ Yaqub, ǝkyâdaɣ Esaw.»
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Daɣ adi ma za nannu y awen? Awak Mǝššina wǝr oɣed? Kala kala!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Fǝlas a inna i Musa: «Ad hǝnǝtteɣ i was areɣ a das-hanatteɣ, ilalaɣ i was areɣ a das-ilala.»
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Ǝmmǝk en daɣ as arat wen wǝrmad iqqân daɣ wa ira awedan, wala aratan win as ozal daɣ agamay-nasan. Kalar wǝr iqqen ar daɣ Mǝššina di n ǝmǝhhenǝn,
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 s ǝnta a innan i Firɣawna daɣ Ǝlkǝttaban: «Ǝnǝy! Ǝkfeq-qay almaqam fǝl ad assakna tarna-nin ǝs tarrayt-nak, tagu masnat fǝl esǝm-in daɣ ǝddǝnet ketnet.»
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Daɣ adi Mǝššina itihǝnǝttit i was ira, isagarmam ǝwǝl ǝn was ira.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Amaran ǝssânaɣ as a di-tanna: «Mafel [daɣ adi] Mǝššina harwada itabaz aytedan ǝs mazalan-nasan, dad zamas wǝr t-illa i ifrâgan ǝmǝzrǝy ǝn tara-net?»
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Fadda, kay aggadǝm, ma tǝmosaɣ as tǝšarraɣa ǝd Mǝššina? Awak talaq tǝfrâg ad tannu i wa sǝr-ǝs išaqqalan: «Mafel tǝtaggaɣ-i ǝmmǝk wa?»
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Awak akanaw wǝrgeɣ ǝnta a ilăn talaq itaggu sǝr-ǝs ikassan âs wiyyad za tiwasansan y ǝzǝl a sǝr-san iskâtan, win hadatnen amaran tiwasataɣmalan ǝzǝl kul?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 — ausente —
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 — ausente —
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Aytedan win den nakkanay a tan-imosan. Iɣr-ana-du Mǝššina daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, iɣr-ana-du deɣ daɣ win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Awen daɣ a ihan ǝlkǝttab wa n ǝnnǝbi Osay as inna: «Win wǝr nǝmos tamattay-nin, a tan-d-aɣraɣ agaq-qan "tamattay-nin". Win wǝr nǝmos win ǝkneɣ tara, a tan-aga "win ǝkneɣ tara".
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Amaran idaggan win daɣ dasan-itawannu: "Wǝr tǝmosam tamattay ǝn Mǝššina!" Idaggan win di da a daɣ dasan-z-itawannu "bararan ǝn Mǝššina di iddaran".»
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ǝnnǝbi Isayas deɣ iktâb daɣ batu n Israyil as: «As ǝgan maddanǝs n Israyil igǝt wa n tǝblalen n amaḍal, arat daɣ-san ɣas a zʼafsin.
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Fǝlas Amaɣlol ad assandu awal-net fǝl ǝddǝnet ǝs tǝmǝwit tǝkmâlat tǝtrabat.»
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Zun batu ta iga ǝnnǝbi Isayas dat awen as inna: «Kundaba as Ǝmǝli di ilan tarna a daɣ-na d-iglazan amasa, wǝdi ad nǝqqǝl zun Sǝdom, nalu ǝd Gamora.»
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Ma za nannu daɣ adi? Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud wǝr ǝglayan daɣ agamay ǝn taqqat mišan ǝgrawan-tat ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-nasan.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Kǝl-Israyil amaran a gammaynen a d-ǝssǝkmǝlan lǝkkum y ǝššǝriɣa fǝl ad ǝgrǝwan taqqat, indar-asan.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Ma d-ewayan za awen? Adi za iba n agamay-nasan taqqat ten ǝs tarrayt ta n ǝzǝgzan, ǝgmayan-tat ǝs mazalan-nasan. Tǝnkaf-asan tǝhunt ta tǝsagadlit.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Tǝhunt ten tǝmmittal Ǝlmǝsix, amaran ǝnnan Ǝlkǝttaban daɣ batu-net: «Ǝnǝyat, ǝssinsa daɣ Sǝyon tǝhunt tǝmosat tǝsǝnkǝft, tǝmos deɣ tǝsǝlit tǝtagadlit aytedan. Mišan awedan wa sǝr-ǝs izzǝgzanan wǝr zʼikǝrukǝd.»
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.