Romanos 8
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Adi a fǝlas ǝmǝrǝdda abʼas t-illa attadib i win ǝrtaynen d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Fǝlas tarna ta n Infas wa ihakkin tǝmǝddurt ihân Ɣaysa Ǝlmǝsix tǝsiddarfat-kay daɣ tarna ta n abakkad ǝd tǝmattant.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret wǝr ifreg igi n awen, fǝlas igdal-as-tu rǝkkǝm ǝn tǝɣǝssa n aggadǝm. Adi a fǝl d-issǝgla Mǝššina Barar-net iman-net iha taɣǝssa zun ta n nasbakkadan a nǝmos, iqqal takutay ta tǝmmasat ibakkadan id Mǝššina a t-itǝwwǝddaban daɣ adag-nana. Ǝmmǝk en daɣ as zʼizzǝrǝz tarna ta fall-anaɣ ila abakkad.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Arat wen ig-ay fǝl ad nǝfrǝg ǝmazal n Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret ǝs tǝmǝwit toɣadat nakkanay win ǝlkamnen i tara ta n Infas wa Zǝddigan, wǝrgeɣ ta n aggadǝm.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Aytedan win ǝlkamnen i tara ta n aggadǝm, win di imedranan ǝd deranan win aggadǝm a taggin, amaran win ǝlkamnen i tara ta n Infas wa Zǝddigan, win di imedranan ǝd deranan win Infas wa Zǝddigan a taggin.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Lǝkkum i medranan ǝd deranan win aggadǝm tǝmattant as itaway, amaran lǝkkum i medranan ǝd deranan win Infas wa Zǝddigan, tǝmǝddurt taynayat as itaway d agaraw n alxer ɣur Mǝššina.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Fǝlas imedranan ǝd deranan win aggadǝm ǝzzingen Mǝššina id aggadǝm wǝr ibbǝrdag y ǝššǝriɣa wa n Mǝššina, amaran wǝr t-ifreg.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Aytedan win ǝlkamnen i deranan ǝn tǝɣǝssa-nasan wǝr ǝfregan gǝrrezat i Mǝššina.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Kawanay, as imos as izdâɣ-kawan Infas ǝn Mǝššina wǝdi ab-as tǝlkamam i medranan ǝd deranan n aggadǝm, kalar win Infas wa Zǝddigan as tǝlkamam. Awedan wa wǝr iha Infas wa n Ǝlmǝsix, wǝdi wǝrgeɣ i n Ǝlmǝsix.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Mišan as imos as tǝrtâyam d Ǝlmǝsix, wǝdi kud imos as taɣǝssa-nawan tǝsǝlkamt-net tǝmattant fǝl ǝddǝlil n abakkad, da Infas wa Zǝddigan ikf-iwan tǝmǝddurt taynayat fǝlas aytedan oɣadnen a tǝmosam dat Mǝššina.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Šiɣǝswen-nawan tǝsǝlkamt-nasnat tǝmattant; dǝr iga awen da ya as imos as ih-iwan Infas ǝn Wa d-issǝnkaran Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant, wǝdi Wa d-issǝnkaran Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant ad agu tǝmǝddurt taynayat daɣ tǝɣǝswen-nawan s Infas-net Zǝddigan a kawan-ihân.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Daɣ adi, imǝdrayan-in, ǝllan-tu aratan a danaɣ-ǝhhiššalnen, mišan wǝrgeɣ daɣ anamod wa n deranan n aggadǝm ǝranen ad nǝlkǝm y awa ǝran man-nana.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Fǝlas as tǝgam tǝmǝddurt tǝlkâmam y awa ǝran man-nawan, wǝdi a kawan-iba tǝggǝzam Jahannama. Mišan as toyyam imazalan win ǝran man n aggadǝm, tǝlkamam i win ira Infas wa Zǝddigan a kawan-ihân, wǝdi ad tǝddǝram har faw.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Fǝlas aytedan kul win daɣ innoda Infas ǝn Mǝššina, win di bararan ǝn Mǝššina a mosan.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Infas wa tǝgrawam ǝddi, wǝr kawan-iga eklan, wǝr tu-tǝgrewam fǝl a taglim tah-iwan tasa, kalar tǝgrâwam-tu fǝl a tǝqqǝlam bararan ǝn Mǝššina. Infas en daɣ a sǝr-na d-ewayan as nǝdkâl imaslan-nana nǝgannu i Mǝššina: «Abba! Abba!»
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Infas wa Zǝddigan ǝd nakkanay iman-nana a tagayyatnen as nǝmos bararan ǝn Mǝššina.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Amaran, dad zamas bararan ǝn Mǝššina a nǝmos, wǝdi imǝkkusa n arraxmaten-net a nǝmos, amaran nǝdrâw tǝkasit ten d Ǝlmǝsix dad zamas nǝddew dǝr-ǝs daɣ alɣazab fǝl ad nǝgrǝw tǝdagart-nana daɣ tanaya-net.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Iga ɣur-i âs alɣazab wa nǝtaggu ǝmǝrǝdda wǝr ewed wala daɣ tanaya ta dana-du-z-isǝnnǝfilǝl Mǝššina.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Awa d-ixlakan kul ikna ǝddǝguz daɣ anay n alwaq wad zʼisǝnnǝfilǝl Mǝššina bararan-net.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Fǝlas awa d-ixlakan kul iggâz tǝla ǝn taɣmar ta n tǝbǝnnan. Wǝrgeɣ ǝntanay a ǝranen awen, kalar Mǝššina a tan-igan daɣ fassan ǝn taɣmar ten. Ill-ay attama n
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 as taxlǝk ten ǝnta iman-net da ketnet ad taddarfat daɣ ǝhluk wa tǝga imosan ǝkkǝlu, fǝl ad ǝgrǝwan ǝntanay da ǝllǝllu igân daɣ tanaya ta zʼǝgrǝwan bararan ǝn Mǝššina.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Amaran nǝssân wǝllen as har harwa da taxlǝk ketnet tǝddew daɣ tǝhǝnǝffa ǝd tǝlawayt zun tǝntut tǝtaggazat amzur.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Mišan wǝrgeɣ ǝntanay ɣas a tihǝnǝffitnen, nakkanay a ǝgrawnen Infas wa Zǝddigan imosan tǝdagart ta tazzarat daɣ tǝhǝk ǝn Mǝššina, da nǝtihǝnǝffit daɣ man-nana nǝkna ǝddǝguz daɣ a danaɣ-agu Mǝššina bararan-net akf-anaɣ tǝdarfit tǝkmâlat.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Fǝlas nǝgrâw efsan, s attama wa nǝga. As nǝhannay awas nǝga attama-net, wǝdi abʼas imos attama. Ma imos wa zʼagin attama n arat ihannay?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Mišan as nǝga attama-nana daɣ awa wǝr nǝhǝnnǝy, wǝdi a das-nǝqqǝl ǝs zǝmmerat.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 As nǝga awen a d-asu Infas wa Zǝddigan idhǝl-ana daɣ rǝkkǝm-nana fǝlas nakkanay wǝr nǝssen arat was ihor a tu-nansǝy daɣ tǝwatriwen-nana. Mišan Infas wa Zǝddigan iman-net itaggu šihǝnǝffa as wǝr ifreg awedan emel-nasnat.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Amaran wa itamayyazan iwallan, issân awa tǝmos ǝnnǝyat n Infas wa Zǝddigan id ǝnta agna wa n Mǝššina as itattar s esǝm ǝn mǝzzǝgzan.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Amaran nǝssân âs aratan kul ǝmosan tǝnfa n aytedan win ǝranen Mǝššina tiwaɣran-du deɣ ǝs tarrayt-net.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Fǝlas win isannafran harwa daɣ tizarat win di otâs-asan ad ǝqqǝlan ǝlmital ǝn Barar-net, fǝl ad iqqǝl Barar-net en aɣafadday daɣ bararan aggotnen.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Amaran win as otas Mǝššina teɣaray-nasan kala da, win di iɣr-ên, amaran ig-en aytedan oɣâdnen, ikf-en deɣ tanaya.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Daɣ adi ma za nannu daɣ batu ta? As imos as Mǝššina iwâr aganna-nana, ma ifragan ad iqqǝl ǝllid-nana?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Mǝššina as Barar-net an iyyanda da wǝr t-oyya, kalar ikf-ay fǝl ǝddǝlil-nana ketnana, manǝmmǝk as dana-wǝr-z-akfu arat kul s arraxmat-net, nǝdrâw awen ǝd Barar-net?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ma zʼabǝzan s ǝššǝriɣa aytedan win isannafran Mǝššina? Awak aytedan win, wǝrgeɣ Mǝššina a tan-ikfan taqqat.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ma imos za wa tan-z-abǝzan s ǝššǝriɣa? Ǝlmǝsix [Ɣaysa] iman-net as t-aba, amaran wǝrgeɣ awen ɣas, kalar itawasankar-du daɣ tǝmattant. Iha ǝmǝrǝdda aɣil ǝn Mǝššina imos almawakkil-nanaɣ a danaɣ-itaggin šiwatriwen.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ma ifragan a danaɣ-izǝmmǝzzǝy ǝd tara n Ǝlmǝsix? Awak tǝssust? Meɣ tǝmaɣatirt, meɣ ǝtǝwǝdgaz, meɣ gǝlǝk, meɣ ẓǝllǝm, meɣ igguz n alɣarar ǝn tamattant, meɣ takoba?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Tâwakkasan daɣ-na man ǝzǝl kul fǝl ǝddǝlil-nak. Nǝtiwaxsab zun ayfǝd tawagzamnen.»
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Mišan daɣ awen ketnet nǝgarraw tarna ta togarat ǝs tarrayt ǝn wa danaɣ-iran.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Fǝlas ǝkkasaɣ aššak as gǝr za tǝmattant, wala tǝmǝddurt, wala angalosan win ǝmmǝzraynen Mǝššina, wala taɣmaren n ǝššur šin ǝhanen ǝtǝnkul, wala azzaman win nǝha ǝmǝrǝdda, wala azzaman win d-ǝzaynen, wala šiɣurad,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 wala awa ihan afalla, wala wa ihan eres, wala arat waliyyan a d-ixlâkan, xasil wǝr t-illa a ifragan a danaɣ-izǝmmǝzzǝy ǝd tara ta danaɣ-isannafalal Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ǝlmǝsix Ɣaysa.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.