Romanos 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adi a fǝlas ǝmǝrǝdda abʼas t-illa attadib i win ǝrtaynen d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Fǝlas tarna ta n Infas wa ihakkin tǝmǝddurt ihân Ɣaysa Ǝlmǝsix tǝsiddarfat-kay daɣ tarna ta n abakkad ǝd tǝmattant.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret wǝr ifreg igi n awen, fǝlas igdal-as-tu rǝkkǝm ǝn tǝɣǝssa n aggadǝm. Adi a fǝl d-issǝgla Mǝššina Barar-net iman-net iha taɣǝssa zun ta n nasbakkadan a nǝmos, iqqal takutay ta tǝmmasat ibakkadan id Mǝššina a t-itǝwwǝddaban daɣ adag-nana. Ǝmmǝk en daɣ as zʼizzǝrǝz tarna ta fall-anaɣ ila abakkad.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Arat wen ig-ay fǝl ad nǝfrǝg ǝmazal n Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret ǝs tǝmǝwit toɣadat nakkanay win ǝlkamnen i tara ta n Infas wa Zǝddigan, wǝrgeɣ ta n aggadǝm.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Aytedan win ǝlkamnen i tara ta n aggadǝm, win di imedranan ǝd deranan win aggadǝm a taggin, amaran win ǝlkamnen i tara ta n Infas wa Zǝddigan, win di imedranan ǝd deranan win Infas wa Zǝddigan a taggin.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Lǝkkum i medranan ǝd deranan win aggadǝm tǝmattant as itaway, amaran lǝkkum i medranan ǝd deranan win Infas wa Zǝddigan, tǝmǝddurt taynayat as itaway d agaraw n alxer ɣur Mǝššina.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Fǝlas imedranan ǝd deranan win aggadǝm ǝzzingen Mǝššina id aggadǝm wǝr ibbǝrdag y ǝššǝriɣa wa n Mǝššina, amaran wǝr t-ifreg.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Aytedan win ǝlkamnen i deranan ǝn tǝɣǝssa-nasan wǝr ǝfregan gǝrrezat i Mǝššina.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Kawanay, as imos as izdâɣ-kawan Infas ǝn Mǝššina wǝdi ab-as tǝlkamam i medranan ǝd deranan n aggadǝm, kalar win Infas wa Zǝddigan as tǝlkamam. Awedan wa wǝr iha Infas wa n Ǝlmǝsix, wǝdi wǝrgeɣ i n Ǝlmǝsix.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Mišan as imos as tǝrtâyam d Ǝlmǝsix, wǝdi kud imos as taɣǝssa-nawan tǝsǝlkamt-net tǝmattant fǝl ǝddǝlil n abakkad, da Infas wa Zǝddigan ikf-iwan tǝmǝddurt taynayat fǝlas aytedan oɣadnen a tǝmosam dat Mǝššina.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Šiɣǝswen-nawan tǝsǝlkamt-nasnat tǝmattant; dǝr iga awen da ya as imos as ih-iwan Infas ǝn Wa d-issǝnkaran Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant, wǝdi Wa d-issǝnkaran Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant ad agu tǝmǝddurt taynayat daɣ tǝɣǝswen-nawan s Infas-net Zǝddigan a kawan-ihân.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Daɣ adi, imǝdrayan-in, ǝllan-tu aratan a danaɣ-ǝhhiššalnen, mišan wǝrgeɣ daɣ anamod wa n deranan n aggadǝm ǝranen ad nǝlkǝm y awa ǝran man-nana.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Fǝlas as tǝgam tǝmǝddurt tǝlkâmam y awa ǝran man-nawan, wǝdi a kawan-iba tǝggǝzam Jahannama. Mišan as toyyam imazalan win ǝran man n aggadǝm, tǝlkamam i win ira Infas wa Zǝddigan a kawan-ihân, wǝdi ad tǝddǝram har faw.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Fǝlas aytedan kul win daɣ innoda Infas ǝn Mǝššina, win di bararan ǝn Mǝššina a mosan.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Infas wa tǝgrawam ǝddi, wǝr kawan-iga eklan, wǝr tu-tǝgrewam fǝl a taglim tah-iwan tasa, kalar tǝgrâwam-tu fǝl a tǝqqǝlam bararan ǝn Mǝššina. Infas en daɣ a sǝr-na d-ewayan as nǝdkâl imaslan-nana nǝgannu i Mǝššina: «Abba! Abba!»
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Infas wa Zǝddigan ǝd nakkanay iman-nana a tagayyatnen as nǝmos bararan ǝn Mǝššina.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Amaran, dad zamas bararan ǝn Mǝššina a nǝmos, wǝdi imǝkkusa n arraxmaten-net a nǝmos, amaran nǝdrâw tǝkasit ten d Ǝlmǝsix dad zamas nǝddew dǝr-ǝs daɣ alɣazab fǝl ad nǝgrǝw tǝdagart-nana daɣ tanaya-net.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Iga ɣur-i âs alɣazab wa nǝtaggu ǝmǝrǝdda wǝr ewed wala daɣ tanaya ta dana-du-z-isǝnnǝfilǝl Mǝššina.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Awa d-ixlakan kul ikna ǝddǝguz daɣ anay n alwaq wad zʼisǝnnǝfilǝl Mǝššina bararan-net.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Fǝlas awa d-ixlakan kul iggâz tǝla ǝn taɣmar ta n tǝbǝnnan. Wǝrgeɣ ǝntanay a ǝranen awen, kalar Mǝššina a tan-igan daɣ fassan ǝn taɣmar ten. Ill-ay attama n
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 as taxlǝk ten ǝnta iman-net da ketnet ad taddarfat daɣ ǝhluk wa tǝga imosan ǝkkǝlu, fǝl ad ǝgrǝwan ǝntanay da ǝllǝllu igân daɣ tanaya ta zʼǝgrǝwan bararan ǝn Mǝššina.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Amaran nǝssân wǝllen as har harwa da taxlǝk ketnet tǝddew daɣ tǝhǝnǝffa ǝd tǝlawayt zun tǝntut tǝtaggazat amzur.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Mišan wǝrgeɣ ǝntanay ɣas a tihǝnǝffitnen, nakkanay a ǝgrawnen Infas wa Zǝddigan imosan tǝdagart ta tazzarat daɣ tǝhǝk ǝn Mǝššina, da nǝtihǝnǝffit daɣ man-nana nǝkna ǝddǝguz daɣ a danaɣ-agu Mǝššina bararan-net akf-anaɣ tǝdarfit tǝkmâlat.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Fǝlas nǝgrâw efsan, s attama wa nǝga. As nǝhannay awas nǝga attama-net, wǝdi abʼas imos attama. Ma imos wa zʼagin attama n arat ihannay?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Mišan as nǝga attama-nana daɣ awa wǝr nǝhǝnnǝy, wǝdi a das-nǝqqǝl ǝs zǝmmerat.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 As nǝga awen a d-asu Infas wa Zǝddigan idhǝl-ana daɣ rǝkkǝm-nana fǝlas nakkanay wǝr nǝssen arat was ihor a tu-nansǝy daɣ tǝwatriwen-nana. Mišan Infas wa Zǝddigan iman-net itaggu šihǝnǝffa as wǝr ifreg awedan emel-nasnat.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Amaran wa itamayyazan iwallan, issân awa tǝmos ǝnnǝyat n Infas wa Zǝddigan id ǝnta agna wa n Mǝššina as itattar s esǝm ǝn mǝzzǝgzan.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Amaran nǝssân âs aratan kul ǝmosan tǝnfa n aytedan win ǝranen Mǝššina tiwaɣran-du deɣ ǝs tarrayt-net.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Fǝlas win isannafran harwa daɣ tizarat win di otâs-asan ad ǝqqǝlan ǝlmital ǝn Barar-net, fǝl ad iqqǝl Barar-net en aɣafadday daɣ bararan aggotnen.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Amaran win as otas Mǝššina teɣaray-nasan kala da, win di iɣr-ên, amaran ig-en aytedan oɣâdnen, ikf-en deɣ tanaya.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Daɣ adi ma za nannu daɣ batu ta? As imos as Mǝššina iwâr aganna-nana, ma ifragan ad iqqǝl ǝllid-nana?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Mǝššina as Barar-net an iyyanda da wǝr t-oyya, kalar ikf-ay fǝl ǝddǝlil-nana ketnana, manǝmmǝk as dana-wǝr-z-akfu arat kul s arraxmat-net, nǝdrâw awen ǝd Barar-net?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ma zʼabǝzan s ǝššǝriɣa aytedan win isannafran Mǝššina? Awak aytedan win, wǝrgeɣ Mǝššina a tan-ikfan taqqat.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ma imos za wa tan-z-abǝzan s ǝššǝriɣa? Ǝlmǝsix [Ɣaysa] iman-net as t-aba, amaran wǝrgeɣ awen ɣas, kalar itawasankar-du daɣ tǝmattant. Iha ǝmǝrǝdda aɣil ǝn Mǝššina imos almawakkil-nanaɣ a danaɣ-itaggin šiwatriwen.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ma ifragan a danaɣ-izǝmmǝzzǝy ǝd tara n Ǝlmǝsix? Awak tǝssust? Meɣ tǝmaɣatirt, meɣ ǝtǝwǝdgaz, meɣ gǝlǝk, meɣ ẓǝllǝm, meɣ igguz n alɣarar ǝn tamattant, meɣ takoba?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Tâwakkasan daɣ-na man ǝzǝl kul fǝl ǝddǝlil-nak. Nǝtiwaxsab zun ayfǝd tawagzamnen.»
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Mišan daɣ awen ketnet nǝgarraw tarna ta togarat ǝs tarrayt ǝn wa danaɣ-iran.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Fǝlas ǝkkasaɣ aššak as gǝr za tǝmattant, wala tǝmǝddurt, wala angalosan win ǝmmǝzraynen Mǝššina, wala taɣmaren n ǝššur šin ǝhanen ǝtǝnkul, wala azzaman win nǝha ǝmǝrǝdda, wala azzaman win d-ǝzaynen, wala šiɣurad,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 wala awa ihan afalla, wala wa ihan eres, wala arat waliyyan a d-ixlâkan, xasil wǝr t-illa a ifragan a danaɣ-izǝmmǝzzǝy ǝd tara ta danaɣ-isannafalal Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ǝlmǝsix Ɣaysa.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.