Romanos 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adi a fǝlas ǝmǝrǝdda abʼas t-illa attadib i win ǝrtaynen d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Fǝlas tarna ta n Infas wa ihakkin tǝmǝddurt ihân Ɣaysa Ǝlmǝsix tǝsiddarfat-kay daɣ tarna ta n abakkad ǝd tǝmattant.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret wǝr ifreg igi n awen, fǝlas igdal-as-tu rǝkkǝm ǝn tǝɣǝssa n aggadǝm. Adi a fǝl d-issǝgla Mǝššina Barar-net iman-net iha taɣǝssa zun ta n nasbakkadan a nǝmos, iqqal takutay ta tǝmmasat ibakkadan id Mǝššina a t-itǝwwǝddaban daɣ adag-nana. Ǝmmǝk en daɣ as zʼizzǝrǝz tarna ta fall-anaɣ ila abakkad.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Arat wen ig-ay fǝl ad nǝfrǝg ǝmazal n Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret ǝs tǝmǝwit toɣadat nakkanay win ǝlkamnen i tara ta n Infas wa Zǝddigan, wǝrgeɣ ta n aggadǝm.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Aytedan win ǝlkamnen i tara ta n aggadǝm, win di imedranan ǝd deranan win aggadǝm a taggin, amaran win ǝlkamnen i tara ta n Infas wa Zǝddigan, win di imedranan ǝd deranan win Infas wa Zǝddigan a taggin.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Lǝkkum i medranan ǝd deranan win aggadǝm tǝmattant as itaway, amaran lǝkkum i medranan ǝd deranan win Infas wa Zǝddigan, tǝmǝddurt taynayat as itaway d agaraw n alxer ɣur Mǝššina.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Fǝlas imedranan ǝd deranan win aggadǝm ǝzzingen Mǝššina id aggadǝm wǝr ibbǝrdag y ǝššǝriɣa wa n Mǝššina, amaran wǝr t-ifreg.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Aytedan win ǝlkamnen i deranan ǝn tǝɣǝssa-nasan wǝr ǝfregan gǝrrezat i Mǝššina.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Kawanay, as imos as izdâɣ-kawan Infas ǝn Mǝššina wǝdi ab-as tǝlkamam i medranan ǝd deranan n aggadǝm, kalar win Infas wa Zǝddigan as tǝlkamam. Awedan wa wǝr iha Infas wa n Ǝlmǝsix, wǝdi wǝrgeɣ i n Ǝlmǝsix.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Mišan as imos as tǝrtâyam d Ǝlmǝsix, wǝdi kud imos as taɣǝssa-nawan tǝsǝlkamt-net tǝmattant fǝl ǝddǝlil n abakkad, da Infas wa Zǝddigan ikf-iwan tǝmǝddurt taynayat fǝlas aytedan oɣadnen a tǝmosam dat Mǝššina.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Šiɣǝswen-nawan tǝsǝlkamt-nasnat tǝmattant; dǝr iga awen da ya as imos as ih-iwan Infas ǝn Wa d-issǝnkaran Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant, wǝdi Wa d-issǝnkaran Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant ad agu tǝmǝddurt taynayat daɣ tǝɣǝswen-nawan s Infas-net Zǝddigan a kawan-ihân.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Daɣ adi, imǝdrayan-in, ǝllan-tu aratan a danaɣ-ǝhhiššalnen, mišan wǝrgeɣ daɣ anamod wa n deranan n aggadǝm ǝranen ad nǝlkǝm y awa ǝran man-nana.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Fǝlas as tǝgam tǝmǝddurt tǝlkâmam y awa ǝran man-nawan, wǝdi a kawan-iba tǝggǝzam Jahannama. Mišan as toyyam imazalan win ǝran man n aggadǝm, tǝlkamam i win ira Infas wa Zǝddigan a kawan-ihân, wǝdi ad tǝddǝram har faw.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Fǝlas aytedan kul win daɣ innoda Infas ǝn Mǝššina, win di bararan ǝn Mǝššina a mosan.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Infas wa tǝgrawam ǝddi, wǝr kawan-iga eklan, wǝr tu-tǝgrewam fǝl a taglim tah-iwan tasa, kalar tǝgrâwam-tu fǝl a tǝqqǝlam bararan ǝn Mǝššina. Infas en daɣ a sǝr-na d-ewayan as nǝdkâl imaslan-nana nǝgannu i Mǝššina: «Abba! Abba!»
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Infas wa Zǝddigan ǝd nakkanay iman-nana a tagayyatnen as nǝmos bararan ǝn Mǝššina.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Amaran, dad zamas bararan ǝn Mǝššina a nǝmos, wǝdi imǝkkusa n arraxmaten-net a nǝmos, amaran nǝdrâw tǝkasit ten d Ǝlmǝsix dad zamas nǝddew dǝr-ǝs daɣ alɣazab fǝl ad nǝgrǝw tǝdagart-nana daɣ tanaya-net.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Iga ɣur-i âs alɣazab wa nǝtaggu ǝmǝrǝdda wǝr ewed wala daɣ tanaya ta dana-du-z-isǝnnǝfilǝl Mǝššina.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Awa d-ixlakan kul ikna ǝddǝguz daɣ anay n alwaq wad zʼisǝnnǝfilǝl Mǝššina bararan-net.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Fǝlas awa d-ixlakan kul iggâz tǝla ǝn taɣmar ta n tǝbǝnnan. Wǝrgeɣ ǝntanay a ǝranen awen, kalar Mǝššina a tan-igan daɣ fassan ǝn taɣmar ten. Ill-ay attama n
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 as taxlǝk ten ǝnta iman-net da ketnet ad taddarfat daɣ ǝhluk wa tǝga imosan ǝkkǝlu, fǝl ad ǝgrǝwan ǝntanay da ǝllǝllu igân daɣ tanaya ta zʼǝgrǝwan bararan ǝn Mǝššina.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Amaran nǝssân wǝllen as har harwa da taxlǝk ketnet tǝddew daɣ tǝhǝnǝffa ǝd tǝlawayt zun tǝntut tǝtaggazat amzur.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Mišan wǝrgeɣ ǝntanay ɣas a tihǝnǝffitnen, nakkanay a ǝgrawnen Infas wa Zǝddigan imosan tǝdagart ta tazzarat daɣ tǝhǝk ǝn Mǝššina, da nǝtihǝnǝffit daɣ man-nana nǝkna ǝddǝguz daɣ a danaɣ-agu Mǝššina bararan-net akf-anaɣ tǝdarfit tǝkmâlat.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Fǝlas nǝgrâw efsan, s attama wa nǝga. As nǝhannay awas nǝga attama-net, wǝdi abʼas imos attama. Ma imos wa zʼagin attama n arat ihannay?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Mišan as nǝga attama-nana daɣ awa wǝr nǝhǝnnǝy, wǝdi a das-nǝqqǝl ǝs zǝmmerat.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 As nǝga awen a d-asu Infas wa Zǝddigan idhǝl-ana daɣ rǝkkǝm-nana fǝlas nakkanay wǝr nǝssen arat was ihor a tu-nansǝy daɣ tǝwatriwen-nana. Mišan Infas wa Zǝddigan iman-net itaggu šihǝnǝffa as wǝr ifreg awedan emel-nasnat.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Amaran wa itamayyazan iwallan, issân awa tǝmos ǝnnǝyat n Infas wa Zǝddigan id ǝnta agna wa n Mǝššina as itattar s esǝm ǝn mǝzzǝgzan.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Amaran nǝssân âs aratan kul ǝmosan tǝnfa n aytedan win ǝranen Mǝššina tiwaɣran-du deɣ ǝs tarrayt-net.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Fǝlas win isannafran harwa daɣ tizarat win di otâs-asan ad ǝqqǝlan ǝlmital ǝn Barar-net, fǝl ad iqqǝl Barar-net en aɣafadday daɣ bararan aggotnen.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Amaran win as otas Mǝššina teɣaray-nasan kala da, win di iɣr-ên, amaran ig-en aytedan oɣâdnen, ikf-en deɣ tanaya.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Daɣ adi ma za nannu daɣ batu ta? As imos as Mǝššina iwâr aganna-nana, ma ifragan ad iqqǝl ǝllid-nana?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Mǝššina as Barar-net an iyyanda da wǝr t-oyya, kalar ikf-ay fǝl ǝddǝlil-nana ketnana, manǝmmǝk as dana-wǝr-z-akfu arat kul s arraxmat-net, nǝdrâw awen ǝd Barar-net?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Ma zʼabǝzan s ǝššǝriɣa aytedan win isannafran Mǝššina? Awak aytedan win, wǝrgeɣ Mǝššina a tan-ikfan taqqat.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ma imos za wa tan-z-abǝzan s ǝššǝriɣa? Ǝlmǝsix [Ɣaysa] iman-net as t-aba, amaran wǝrgeɣ awen ɣas, kalar itawasankar-du daɣ tǝmattant. Iha ǝmǝrǝdda aɣil ǝn Mǝššina imos almawakkil-nanaɣ a danaɣ-itaggin šiwatriwen.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ma ifragan a danaɣ-izǝmmǝzzǝy ǝd tara n Ǝlmǝsix? Awak tǝssust? Meɣ tǝmaɣatirt, meɣ ǝtǝwǝdgaz, meɣ gǝlǝk, meɣ ẓǝllǝm, meɣ igguz n alɣarar ǝn tamattant, meɣ takoba?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Tâwakkasan daɣ-na man ǝzǝl kul fǝl ǝddǝlil-nak. Nǝtiwaxsab zun ayfǝd tawagzamnen.»
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Mišan daɣ awen ketnet nǝgarraw tarna ta togarat ǝs tarrayt ǝn wa danaɣ-iran.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Fǝlas ǝkkasaɣ aššak as gǝr za tǝmattant, wala tǝmǝddurt, wala angalosan win ǝmmǝzraynen Mǝššina, wala taɣmaren n ǝššur šin ǝhanen ǝtǝnkul, wala azzaman win nǝha ǝmǝrǝdda, wala azzaman win d-ǝzaynen, wala šiɣurad,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 wala awa ihan afalla, wala wa ihan eres, wala arat waliyyan a d-ixlâkan, xasil wǝr t-illa a ifragan a danaɣ-izǝmmǝzzǝy ǝd tara ta danaɣ-isannafalal Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ǝlmǝsix Ɣaysa.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.