Romanos 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Awak masnat a wǝr tǝgem ya imǝdrayan-in as ǝššǝriɣa wǝr ilzem ar aytedan win ǝddarnen? Ǝssânaɣ as ǝhân-kawan salan n ǝššǝriɣa.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ǝmmǝk en daɣ as tantut tǝzlâfat iket iddar alǝs-net osaq-qat dǝr-ǝs ǝššǝriɣa. Mišan as aba alǝs-net ad taddafart daɣ ǝššǝriɣa was kala a tan-osaɣ.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Daɣ adi as imos as harwa ad iddar alǝs-net a tat-izlaf alǝs iyyan, wǝdi ǝzzǝna a tǝga, mišan as aba alǝs-net wǝdi tǝddǝrfa daɣ ǝššǝriɣa. Ǝddi kud tat-izlaf alǝs iyyan da wǝr zʼitǝwǝnnu tǝga ǝzzǝna.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ǝmmǝk en da a tǝmosam kawanay da ya imǝdrayan-in: kawanay da aba-kawan daɣ batu ta n ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret ǝs tarrayt ta n taɣǝssa n Ǝlmǝsix. Ǝmǝrǝdda tǝhâm tǝla iyyat taynayat a tat-imosan ta n Wa d-inkaran daɣ nǝmmǝttan fǝl a du-nǝsaxsal tǝnfa daɣ tarrayt ta n Mǝššina.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Harwa ad nǝlkâm i deranan ǝn wallan-nana, ǝhân-anaɣ arak deranan win d-itaway ǝššǝriɣa, ǝttâfan tanat ǝn tǝsǝllad-nana fǝl a du-nǝsaxsal aratan win tawaynen ǝs tǝmattant.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Mišan ǝmǝrǝdda, nǝddirfa daɣ ǝlxǝkum wa n Ǝššǝriɣa, ab-ana daɣ batu n aratan win danaɣ-ǝganen daɣ tǝla. Daɣ adi nǝfrâg ad nǝɣbǝd Mǝššina ǝs tǝmǝddurt taynayat ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan, wǝrgeɣ s anamod wa irǝwan n ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret imosan arat igmâdan.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ma za nannu daɣ adi? Awak ǝššǝriɣa imitalla d abakkad? Kala kala! Mišan ya ǝššǝriɣa ǝnta a di-izzǝzdayan abakkad, id ǝnnar wǝr inna ǝššǝriɣa: «Ad wǝr tagaɣ attama-nak daɣ ares n awedan.» Wǝr zʼǝssǝnaɣ awa imos almaɣna n igi n attama daɣ ares n awedan.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ǝmmǝk en daɣ as issolam abakkad daw alwajiban, tǝzzar iga-du daɣ ǝwǝl-in arak deranan as tu-wǝr-illa a daɣ wǝr ǝgen. Fǝlas as tu-wǝr-illa ǝššǝriɣa, wǝdi abakkad da zun as immut.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Dat awa harwa a tu-wǝr-illa ǝššǝriɣa nak ǝddâra. Mišan assaɣa wa d-osan alwajiban ǝnta ad iqqal abakkad arat iddâran,
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 nak amaran ab-i. Alwajiban win as a ihoran âs tǝmǝddurt as ǝtawayan, nak tǝmattant as di-ewayan
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 fǝlas abakkad a issolaman daw alwajib n ǝššǝriɣa, issǝxrak-i inɣ-i sǝr-ǝs.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Daɣ adi ǝššǝriɣa i zǝddigan, alwajib deɣ zǝddîg oɣâd olâɣ.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Awak nak arat olaɣan a di-iqqalan tǝmattant? Kala kala! Abakkad a imosan ǝssǝbab n awen kul. Daɣ adi abakkad isannafalal-du awa imos ǝs tidǝt. Iššǝšɣal awa olaɣan fǝl a sǝr-i d-awǝy tǝmattant. Ǝmmǝk en daɣ âs tarrayt n alwajib as tǝnafalal tallabǝst wǝr nǝla ǝddukad ta tǝhat abakkad.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Nǝssân as ǝššǝriɣa Infas ǝn Mǝššina a d-ifal. Mišan nak awedan a ǝmosa wǝr nǝlkem ar i deranan-net. Ǝnzeɣ-in ǝmosa zun akli n abakkad.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Fǝlas awa tagga wǝr t-ǝgre. Arat wa areɣ wǝr tu-tǝgga, amaran arat wa ǝkyada ǝnta a tagga.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Amaran as imos as taggaɣ awa wǝr ǝre, wǝdi ǝqbâlaɣ as ǝššǝriɣa olâɣ.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ǝmǝrǝdda wǝrgeɣ nak a itaggin awen, kalar abakkad wa daɣ-i iɣsaran a t-itaggin.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Fǝlas ǝssânaɣ as arat wa olaɣan wǝr daɣ-i iɣser, almaɣna wǝr iha taɣǝssa-nin. Ǝfrâga tara n awa olaɣan, mišan wǝr ǝfregaɣ ǝmazal-net.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Wǝr tǝmizilaɣ awa olaɣan s ǝnta a areɣ, kalar awa wǝr noleɣ a tamazala s ǝnta a wǝr areɣ.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 As imos as tamazalaɣ awa wǝr areɣ, wǝdi wǝrgeɣ nak a t-itamazalan, kalar abakkad wa di-izdaɣan.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ǝmmǝk en daɣ as d-ǝgreɣ as: Id areɣ igi n awa olaɣan, a dat-i d-imǝl awa wǝr noleɣ.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ǝfrâya daɣ ǝwǝl-in y as areɣ ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 mišan ǝfrâya daɣ tǝsǝllad-in y ǝššǝriɣa iyyan ibbillanan d ǝššǝriɣa wa ǝqbalan man-in. Ǝmmǝk en daɣ as ǝqqalaɣ akli n ǝššǝriɣa wa n abakkad ihân šisǝllad-in.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Iket aɣšud ǝn man igraw-i! Ma di-za-assafsin daɣ tǝɣǝssa tas tǝsǝlkamt-net tǝmattant?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Tǝmmalen i Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix! Daɣ adi ǝs tayttay-nin za ǝmosaɣ akli n ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina, ǝs tǝɣǝssa-nin amaran ǝmosaɣ akli n ǝššǝriɣa wa n abakkad.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.