Romanos 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awak masnat a wǝr tǝgem ya imǝdrayan-in as ǝššǝriɣa wǝr ilzem ar aytedan win ǝddarnen? Ǝssânaɣ as ǝhân-kawan salan n ǝššǝriɣa.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ǝmmǝk en daɣ as tantut tǝzlâfat iket iddar alǝs-net osaq-qat dǝr-ǝs ǝššǝriɣa. Mišan as aba alǝs-net ad taddafart daɣ ǝššǝriɣa was kala a tan-osaɣ.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Daɣ adi as imos as harwa ad iddar alǝs-net a tat-izlaf alǝs iyyan, wǝdi ǝzzǝna a tǝga, mišan as aba alǝs-net wǝdi tǝddǝrfa daɣ ǝššǝriɣa. Ǝddi kud tat-izlaf alǝs iyyan da wǝr zʼitǝwǝnnu tǝga ǝzzǝna.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ǝmmǝk en da a tǝmosam kawanay da ya imǝdrayan-in: kawanay da aba-kawan daɣ batu ta n ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret ǝs tarrayt ta n taɣǝssa n Ǝlmǝsix. Ǝmǝrǝdda tǝhâm tǝla iyyat taynayat a tat-imosan ta n Wa d-inkaran daɣ nǝmmǝttan fǝl a du-nǝsaxsal tǝnfa daɣ tarrayt ta n Mǝššina.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Harwa ad nǝlkâm i deranan ǝn wallan-nana, ǝhân-anaɣ arak deranan win d-itaway ǝššǝriɣa, ǝttâfan tanat ǝn tǝsǝllad-nana fǝl a du-nǝsaxsal aratan win tawaynen ǝs tǝmattant.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Mišan ǝmǝrǝdda, nǝddirfa daɣ ǝlxǝkum wa n Ǝššǝriɣa, ab-ana daɣ batu n aratan win danaɣ-ǝganen daɣ tǝla. Daɣ adi nǝfrâg ad nǝɣbǝd Mǝššina ǝs tǝmǝddurt taynayat ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan, wǝrgeɣ s anamod wa irǝwan n ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret imosan arat igmâdan.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ma za nannu daɣ adi? Awak ǝššǝriɣa imitalla d abakkad? Kala kala! Mišan ya ǝššǝriɣa ǝnta a di-izzǝzdayan abakkad, id ǝnnar wǝr inna ǝššǝriɣa: «Ad wǝr tagaɣ attama-nak daɣ ares n awedan.» Wǝr zʼǝssǝnaɣ awa imos almaɣna n igi n attama daɣ ares n awedan.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ǝmmǝk en daɣ as issolam abakkad daw alwajiban, tǝzzar iga-du daɣ ǝwǝl-in arak deranan as tu-wǝr-illa a daɣ wǝr ǝgen. Fǝlas as tu-wǝr-illa ǝššǝriɣa, wǝdi abakkad da zun as immut.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Dat awa harwa a tu-wǝr-illa ǝššǝriɣa nak ǝddâra. Mišan assaɣa wa d-osan alwajiban ǝnta ad iqqal abakkad arat iddâran,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 nak amaran ab-i. Alwajiban win as a ihoran âs tǝmǝddurt as ǝtawayan, nak tǝmattant as di-ewayan
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 fǝlas abakkad a issolaman daw alwajib n ǝššǝriɣa, issǝxrak-i inɣ-i sǝr-ǝs.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Daɣ adi ǝššǝriɣa i zǝddigan, alwajib deɣ zǝddîg oɣâd olâɣ.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Awak nak arat olaɣan a di-iqqalan tǝmattant? Kala kala! Abakkad a imosan ǝssǝbab n awen kul. Daɣ adi abakkad isannafalal-du awa imos ǝs tidǝt. Iššǝšɣal awa olaɣan fǝl a sǝr-i d-awǝy tǝmattant. Ǝmmǝk en daɣ âs tarrayt n alwajib as tǝnafalal tallabǝst wǝr nǝla ǝddukad ta tǝhat abakkad.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Nǝssân as ǝššǝriɣa Infas ǝn Mǝššina a d-ifal. Mišan nak awedan a ǝmosa wǝr nǝlkem ar i deranan-net. Ǝnzeɣ-in ǝmosa zun akli n abakkad.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Fǝlas awa tagga wǝr t-ǝgre. Arat wa areɣ wǝr tu-tǝgga, amaran arat wa ǝkyada ǝnta a tagga.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Amaran as imos as taggaɣ awa wǝr ǝre, wǝdi ǝqbâlaɣ as ǝššǝriɣa olâɣ.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ǝmǝrǝdda wǝrgeɣ nak a itaggin awen, kalar abakkad wa daɣ-i iɣsaran a t-itaggin.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Fǝlas ǝssânaɣ as arat wa olaɣan wǝr daɣ-i iɣser, almaɣna wǝr iha taɣǝssa-nin. Ǝfrâga tara n awa olaɣan, mišan wǝr ǝfregaɣ ǝmazal-net.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Wǝr tǝmizilaɣ awa olaɣan s ǝnta a areɣ, kalar awa wǝr noleɣ a tamazala s ǝnta a wǝr areɣ.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 As imos as tamazalaɣ awa wǝr areɣ, wǝdi wǝrgeɣ nak a t-itamazalan, kalar abakkad wa di-izdaɣan.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ǝmmǝk en daɣ as d-ǝgreɣ as: Id areɣ igi n awa olaɣan, a dat-i d-imǝl awa wǝr noleɣ.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ǝfrâya daɣ ǝwǝl-in y as areɣ ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 mišan ǝfrâya daɣ tǝsǝllad-in y ǝššǝriɣa iyyan ibbillanan d ǝššǝriɣa wa ǝqbalan man-in. Ǝmmǝk en daɣ as ǝqqalaɣ akli n ǝššǝriɣa wa n abakkad ihân šisǝllad-in.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Iket aɣšud ǝn man igraw-i! Ma di-za-assafsin daɣ tǝɣǝssa tas tǝsǝlkamt-net tǝmattant?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Tǝmmalen i Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix! Daɣ adi ǝs tayttay-nin za ǝmosaɣ akli n ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina, ǝs tǝɣǝssa-nin amaran ǝmosaɣ akli n ǝššǝriɣa wa n abakkad.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.