Romanos 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma za nannu daɣ adi s Ibrahim imosan ǝmâraw-nanaɣ daɣ batu ta tǝqqalat tišit n aggadǝm? Ma igraw?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ǝnnar imos as Ibrahim tarrayt ǝn mazalan-net as igraw taqqat ɣur Mǝššina, wǝdi ila ǝddǝlil n igi ǝn baragan. Mišan wǝrgeɣ awen a igan ɣur Mǝššina.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: Izzǝgzan Abram ǝs Mǝššina, awen daɣ a fǝl t-ikfa Mǝššina taqqat.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Awedan wa itaggan imazalan olaɣnen, wǝdi alak-net wǝr das-imos tǝnǝfust, kalar alxaq-net a imos.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Awedan amaran wa wǝr nǝga imazalan olaɣnen, mišan izzigzan ǝs Mǝššina s ǝnta ihakkin taqqat i nasbakkadan, wǝdi ad igrǝw taqqat s ǝssǝbab n ǝzǝgzan-net.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ǝmmǝk en daɣ as inna ǝnnǝbi Dawǝd daɣ batu n ǝbbǝlǝl n awedan wa ikfa Mǝššina taqqat da wala imazalan-net, inna:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 «Ǝbbilalan win as tawasarafan arak mazalan-nasan,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Ibbilal alǝs wa fǝl wǝr ixǝssǝb Mǝššina ibakkadan-net!»
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Awak ǝbbǝlǝl wa in Kǝl-Ǝlyǝhud ɣas, meɣ ak in aytedan kul harkid win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud? Fǝlas nǝgannu: Ǝzǝgzan n Ibrahim igraw sǝr-ǝs taqqat dat Mǝššina.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Awak ma dǝr ola Ibrahim as igraw ǝtǝwǝqbal wen ɣur Mǝššina? Awak imminkad meɣ wǝr immǝnkad harwa? Kalar harwa da dat ǝmǝnkǝd-net ad igraw ǝtǝwǝqbal wen.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Dǝffǝr awen ad igraw Ibrahim ɣur Mǝššina asannal wa n ǝmǝnkǝd imosan ǝsǝtǝddi ǝn taqqat ta igraw s ǝzǝgzan harwa dat ǝmǝnkǝd-net. Arat wen igâ fǝl ad iqqǝl Ibrahim ǝmâraw n aytedan kul win ǝzzǝgzannen ǝs Mǝššina da wǝr ǝmmǝnkadan, fǝl ad ǝgrǝwan ǝntanay da taqqat ɣur Mǝššina.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Ibrahim imos harwa da abba n aytedan win ǝmmǝnkadnen, mišan wǝrgeɣ ǝmǝnkǝd-nasan ɣas a fǝl ǝffǝllan, kalar tilalt a ǝgan tarrayt n ǝzǝgzan ta iga ǝmaraw-nanaɣ Ibrahim harwa da wǝr immǝnkad.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Mǝššina iga arkawal y Ibrahim ǝd hayawan-net as ad ǝgrǝwan ǝddǝnet. Arkawal wen wǝr itawagga y Ibrahim fǝl lǝkkum-net y ǝššǝriɣa, kalar ig-as-tu Mǝššina ǝs tarrayt ǝn taqqat tat-t-ikfat ǝzǝgzan-net.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 As imos as tarrayt ǝn lǝkkum y ǝššǝriɣa as zʼǝgrǝwan aytedan arkawal wen, wǝdi ǝzǝgzan wǝr ila tarna waliyyat, arkawal wen deɣ ad ibʼas t-illa.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Fǝlas ǝššǝriɣa itaway-du tǝmazrǝyt id wǝr nǝfreg a t-idu-nǝsandu, tǝmazrǝyt amaran tǝtaway-du alham. Amaran edag wa wǝr iha ǝššǝriɣa, wǝdi wǝr tu-za-tǝggǝz tǝmazrǝyt.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ǝnta den daɣ ǝddǝlil wa fǝlas arkawal wen ad itǝwǝgrǝw ǝs tarrayt n ǝzǝgzan, fǝl ad iqqǝl tǝhǝkkut tǝmosat arraxmat. Ǝmmǝk en daɣ as arkawal wen ittidda y ǝzzurrǝyya n Ibrahim ketnet, almaɣna wǝrgeɣ win ǝlkamnen y ǝššǝriɣa ɣas, kalar harkid win obaznen tarrayt n ǝzǝgzan ta n Ibrahim imosan abba-nana ketnana.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Awen da a ihan Ǝlkǝttaban id ǝnnan: «Ǝgeq-qay ǝmaraw ǝn tǝmattiwen ǝknânen igǝt.» Imos abba-nana ketnana dat Mǝššina s ǝnta as izzǝgzan, Mǝššina s ǝnta a ihakkin tǝmǝddurt i win aba, ixallak-du awa tu-wǝr-nǝlla.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ibrahim iggaz alxalat a daɣ-as tu-wǝr-illa attama waliyyan, mišan izzǝgzan iga attama-net daɣ Mǝššina. Ǝmmǝk en daɣ as iqqal abba ǝn tǝmattiwen ǝknânen igǝt, s ǝmmǝk was das-itawanna: «Awen daɣ a dǝr zʼagdin hayawan-nak».
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Wǝr ides wala ǝzǝgzan n Ibrahim kuddeɣ as issân as taɣǝssa-net [zun as] tǝmmût fǝlas izay-in temeday n awatay, Sarata deɣ tǝwaššar tǝggigra.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ibrahim wǝr iga aššak daɣ arkawal ǝn Mǝššina zun awedan wǝr nǝzzǝgzan, kalar isassahat-tu ǝzǝgzan-net issǝɣmar tanaya ǝn Mǝššina.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Isannahal ikus n aššak as Mǝššina ila tarna n ad assandu arat was iga arkawal-net.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Awen daɣ a fǝl «das-itawaxsab awen ǝs tišit n awedan oɣâdan.»
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Mišan wǝrgeɣ ǝddǝlil-net ǝnta ɣas a fǝl itawaktab as: «Itawaxsab-as awen»,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 kalar nakkanay da itiwaktab fǝl ǝddǝlil-nana, amaran Mǝššina nakkanay da ad ixsǝb taqqat-nana. Nakkanay ǝzǝgzan a sǝr-ǝs nǝga, ǝnta a d-issǝnkaran Ǝmǝli-nana Ɣaysa daɣ tǝmattant
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 s ǝnta a itawakfan fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nana, itawasankar-du fǝl ad nǝgrǝw taqqat dat Mǝššina.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.