Romanos 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Daɣ adi kay wa ixakkaman y aytedan, ǝssǝn as wǝr dak-tu-tǝlla tǝsureft a tǝqqala da, fǝlas as tǝxakkama y aytedan, wǝdi iman-nak a tǝtabaza s ǝššǝriɣa, id kay iman-nak da tǝtaggaɣ arak mazalan win taggin aytedan win den.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Amaran nǝssân as ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina was obaz aytedan win tagginen imazalan win den oɣâd.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ǝnẓǝr-in daɣ as kay wa ixakkaman aytedan a dǝr-ǝk olanen alxal, wǝr t-illa ǝmmǝk as du-za-tǝrǝga daɣ ǝššǝriɣa wa n Mǝššina.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Meɣ ak ǝsǝttǝlkǝk a tǝgeɣ ǝlluɣ ǝn Mǝššina, d ǝllǝllu-net, ǝd tǝzaydart-net, tǝqqima wǝr din-tǝgreɣ as ira a kay-isǝmmǝttǝy s ǝlluɣ-net tutaba?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ǝqqǝssu-nak ǝd tugǝyt-nak ǝs tǝtubt a d-ewaynen as itiwǝsǝmutig-ak alɣazab zǝwwǝran ǝzǝl wad zʼizǝmmizǝl Mǝššina alham-net inǝfilǝl ǝššǝriɣa-net oɣâdan.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ǝzǝl wen, awedan kul ad t-akfu Mǝššina awa dǝr ahoran mazalan-net.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Win ǝganen tǝzaydart za daɣ ǝmazal n awa olaɣan, gammayan s awen ǝtǝwǝsǝɣmǝr ɣur Mǝššina, d ǝdkul, gammayan tǝmǝddurt ta wǝr nǝɣǝrrǝd, win di ad tan-akfu Mǝššina tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Amaran win wǝr nǝgǝmmay ar tǝnfa ǝn man-nasan, ǝmosan ǝllid ǝn tidǝt, tamazalan deɣ aratan wǝr noɣed, win di a tan-assaknu Mǝššina aššar n alham-net.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Awalla, tǝssust ǝd tǝmǝɣutar ǝllânat-tu y aytedan win tamazalnen talbast a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Amaran awedan kul wa itamazalan awa olaɣan, wǝdi ill-as-tu ǝtkul d ǝtǝwǝsǝɣmǝr d alxer a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud,
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 fǝlas Mǝššina wǝr itǝggu tǝmǝrit.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Adi a fǝlas aytedan kul win tagginen ibakkadan imos as ijhal-asan ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, win di wǝr zʼattarmasan s ǝššǝriɣa wen. Amaran win ǝssannen ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret taggin ibakkadan, win di ketnasan a dasan-itǝwǝxkǝm s ǝššǝriɣa wǝdi da.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Wǝrgeɣ win sasamnen y ǝššǝriɣa a oɣadnen dat Mǝššina, kalar win sǝr-ǝs tamazalnen ǝntanay a zʼǝgrǝwnen ǝtǝwǝqbal ǝd taqqat ɣur Mǝššina.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud amaran wǝr ǝssenan fǝl ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret mišan imazalan win ǝttǝbiɣat-nasan nimannakan d ǝššǝriɣa wa, win di ǝntanay a ǝmosnen ǝššǝriɣa i man-nasan.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Saknin s awen as imazalan win as omar ǝššǝriɣa ǝktâban daɣ wallan-nasan. Ǝnnǝyaten-nasan deɣ tagayyatnat awen. Amaran iduf wa namaggan gar-essan assaɣat iyyat tinǝmǝsǝwiran sǝr-ǝs lahan assaɣat iyyat deɣ gammayan sǝr-ǝs ǝnǝmǝsuraf.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ǝnta da da awa zʼagin ǝzǝl wad zʼišrǝɣ Mǝššina ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix imazalan n aggadǝm win ǝɣbarnen, s ǝmmǝk was t-inna Ǝlinjil wa ǝmmala.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Kay wa igannin tǝmosaɣ Ag Ǝlyǝhud tǝffilla fǝl ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, tǝtaggaɣ ibaragan as kay tǝmosaɣ ǝmaray ǝs Mǝššina,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 tǝssânaɣ awa ira Mǝššina, tǝssânaɣ arat wa imosan ǝlmǝxsud id tǝtiwasasaɣra ǝššǝriɣa wen.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Kay wa ikkasan aššak as tǝmosaɣ ǝmalway ǝn win ǝddǝrɣalnen, tǝmosaɣ ǝnnur i win ǝhanen šiyyay,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 tǝmosaɣ ǝmǝsǝsseɣri n aytedan win nǝbbǝnnan, d ǝmǝsǝsseɣri ǝn bararan, tǝgêɣ awen fǝlas tǝnâya daɣ Ǝttawret masnat ǝd tidǝt ǝkmâlnen.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Xasil kay wa isasaɣrin aytedan amaran wǝr tǝsǝsǝɣraɣ iman-nak! Kay wa itamaran aytedan s ad wǝr akǝran, mafel tǝtakara?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Kay wa itamaran aytedan s ad wǝr agin ǝzzǝna, mafel tǝtaggaq-qu? Kay wa ikǝyaḍan ǝssǝnǝman, mafel tǝgalla tǝtakaraɣ awa ihan idaggan n ǝlɣibada-nasan?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Kay wa isabaragan fǝl ǝššǝriɣa n Ǝttawret amaran tǝtamazrayaq-qu imos awen iba n safrar n esǝm ǝn Mǝššina.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 «Fǝlas esǝm ǝn Mǝššina sammadrayan-tu aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud amaran imazalan-nawan a d-ewaynen awen», s ǝmmǝk was t-ǝmalan Ǝlkǝttaban.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Illikan as ǝmǝnkǝd tǝh-ay tǝnfa as imos as tǝbbirdaga y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, mišan as tǝtamazrayaɣ ǝššǝriɣa wen, wǝdi ǝmǝnkǝd-nak wǝr izlay d iba-net.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 As imos as awedan wa wǝr nǝmmǝnkad ilkâm y alwajiban n ǝššǝriɣa ibbirdag-asan, awak wǝrgeɣ a das-itǝwǝxsǝb as imminkad?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Awedan wa wǝr nǝmmǝnkad amaran ibbirdag y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, ǝnta dak-z-išrǝɣan kay wa ittafan Ǝttawret tǝmminkada tǝtamazrayaq-qu.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Arat wa imosan tidǝt as tišit n Ag Ǝlyǝhud wǝr tǝmos arat iwaran azzahir ɣas, wala ǝmǝnkǝd ɣas.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Kalar awa ihan ǝwǝl ǝnta a itaggin awedan Ag Ǝlyǝhud amaran ǝmǝnkǝd wa itaggin awedan Ag Ǝlyǝhud ǝwǝl a daɣ itaggu imos arat a d-ifalan Infas ǝn Mǝššina, wǝrgeɣ arat iktaban ɣas daɣ Ǝttawret. Ǝnta di da Ag Ǝlyǝhud wa igarrawan tǝmmalen šin d-ǝfalnen Mǝššina, wǝrgeɣ šin d-ǝfalnen aggadǝm.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.