Romanos 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daɣ adi kay wa ixakkaman y aytedan, ǝssǝn as wǝr dak-tu-tǝlla tǝsureft a tǝqqala da, fǝlas as tǝxakkama y aytedan, wǝdi iman-nak a tǝtabaza s ǝššǝriɣa, id kay iman-nak da tǝtaggaɣ arak mazalan win taggin aytedan win den.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Amaran nǝssân as ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina was obaz aytedan win tagginen imazalan win den oɣâd.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ǝnẓǝr-in daɣ as kay wa ixakkaman aytedan a dǝr-ǝk olanen alxal, wǝr t-illa ǝmmǝk as du-za-tǝrǝga daɣ ǝššǝriɣa wa n Mǝššina.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Meɣ ak ǝsǝttǝlkǝk a tǝgeɣ ǝlluɣ ǝn Mǝššina, d ǝllǝllu-net, ǝd tǝzaydart-net, tǝqqima wǝr din-tǝgreɣ as ira a kay-isǝmmǝttǝy s ǝlluɣ-net tutaba?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ǝqqǝssu-nak ǝd tugǝyt-nak ǝs tǝtubt a d-ewaynen as itiwǝsǝmutig-ak alɣazab zǝwwǝran ǝzǝl wad zʼizǝmmizǝl Mǝššina alham-net inǝfilǝl ǝššǝriɣa-net oɣâdan.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ǝzǝl wen, awedan kul ad t-akfu Mǝššina awa dǝr ahoran mazalan-net.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Win ǝganen tǝzaydart za daɣ ǝmazal n awa olaɣan, gammayan s awen ǝtǝwǝsǝɣmǝr ɣur Mǝššina, d ǝdkul, gammayan tǝmǝddurt ta wǝr nǝɣǝrrǝd, win di ad tan-akfu Mǝššina tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Amaran win wǝr nǝgǝmmay ar tǝnfa ǝn man-nasan, ǝmosan ǝllid ǝn tidǝt, tamazalan deɣ aratan wǝr noɣed, win di a tan-assaknu Mǝššina aššar n alham-net.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Awalla, tǝssust ǝd tǝmǝɣutar ǝllânat-tu y aytedan win tamazalnen talbast a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Amaran awedan kul wa itamazalan awa olaɣan, wǝdi ill-as-tu ǝtkul d ǝtǝwǝsǝɣmǝr d alxer a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud,
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 fǝlas Mǝššina wǝr itǝggu tǝmǝrit.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Adi a fǝlas aytedan kul win tagginen ibakkadan imos as ijhal-asan ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, win di wǝr zʼattarmasan s ǝššǝriɣa wen. Amaran win ǝssannen ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret taggin ibakkadan, win di ketnasan a dasan-itǝwǝxkǝm s ǝššǝriɣa wǝdi da.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Wǝrgeɣ win sasamnen y ǝššǝriɣa a oɣadnen dat Mǝššina, kalar win sǝr-ǝs tamazalnen ǝntanay a zʼǝgrǝwnen ǝtǝwǝqbal ǝd taqqat ɣur Mǝššina.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud amaran wǝr ǝssenan fǝl ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret mišan imazalan win ǝttǝbiɣat-nasan nimannakan d ǝššǝriɣa wa, win di ǝntanay a ǝmosnen ǝššǝriɣa i man-nasan.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Saknin s awen as imazalan win as omar ǝššǝriɣa ǝktâban daɣ wallan-nasan. Ǝnnǝyaten-nasan deɣ tagayyatnat awen. Amaran iduf wa namaggan gar-essan assaɣat iyyat tinǝmǝsǝwiran sǝr-ǝs lahan assaɣat iyyat deɣ gammayan sǝr-ǝs ǝnǝmǝsuraf.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ǝnta da da awa zʼagin ǝzǝl wad zʼišrǝɣ Mǝššina ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix imazalan n aggadǝm win ǝɣbarnen, s ǝmmǝk was t-inna Ǝlinjil wa ǝmmala.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Kay wa igannin tǝmosaɣ Ag Ǝlyǝhud tǝffilla fǝl ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, tǝtaggaɣ ibaragan as kay tǝmosaɣ ǝmaray ǝs Mǝššina,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 tǝssânaɣ awa ira Mǝššina, tǝssânaɣ arat wa imosan ǝlmǝxsud id tǝtiwasasaɣra ǝššǝriɣa wen.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Kay wa ikkasan aššak as tǝmosaɣ ǝmalway ǝn win ǝddǝrɣalnen, tǝmosaɣ ǝnnur i win ǝhanen šiyyay,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 tǝmosaɣ ǝmǝsǝsseɣri n aytedan win nǝbbǝnnan, d ǝmǝsǝsseɣri ǝn bararan, tǝgêɣ awen fǝlas tǝnâya daɣ Ǝttawret masnat ǝd tidǝt ǝkmâlnen.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Xasil kay wa isasaɣrin aytedan amaran wǝr tǝsǝsǝɣraɣ iman-nak! Kay wa itamaran aytedan s ad wǝr akǝran, mafel tǝtakara?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Kay wa itamaran aytedan s ad wǝr agin ǝzzǝna, mafel tǝtaggaq-qu? Kay wa ikǝyaḍan ǝssǝnǝman, mafel tǝgalla tǝtakaraɣ awa ihan idaggan n ǝlɣibada-nasan?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Kay wa isabaragan fǝl ǝššǝriɣa n Ǝttawret amaran tǝtamazrayaq-qu imos awen iba n safrar n esǝm ǝn Mǝššina.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 «Fǝlas esǝm ǝn Mǝššina sammadrayan-tu aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud amaran imazalan-nawan a d-ewaynen awen», s ǝmmǝk was t-ǝmalan Ǝlkǝttaban.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Illikan as ǝmǝnkǝd tǝh-ay tǝnfa as imos as tǝbbirdaga y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, mišan as tǝtamazrayaɣ ǝššǝriɣa wen, wǝdi ǝmǝnkǝd-nak wǝr izlay d iba-net.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 As imos as awedan wa wǝr nǝmmǝnkad ilkâm y alwajiban n ǝššǝriɣa ibbirdag-asan, awak wǝrgeɣ a das-itǝwǝxsǝb as imminkad?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Awedan wa wǝr nǝmmǝnkad amaran ibbirdag y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, ǝnta dak-z-išrǝɣan kay wa ittafan Ǝttawret tǝmminkada tǝtamazrayaq-qu.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Arat wa imosan tidǝt as tišit n Ag Ǝlyǝhud wǝr tǝmos arat iwaran azzahir ɣas, wala ǝmǝnkǝd ɣas.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Kalar awa ihan ǝwǝl ǝnta a itaggin awedan Ag Ǝlyǝhud amaran ǝmǝnkǝd wa itaggin awedan Ag Ǝlyǝhud ǝwǝl a daɣ itaggu imos arat a d-ifalan Infas ǝn Mǝššina, wǝrgeɣ arat iktaban ɣas daɣ Ǝttawret. Ǝnta di da Ag Ǝlyǝhud wa igarrawan tǝmmalen šin d-ǝfalnen Mǝššina, wǝrgeɣ šin d-ǝfalnen aggadǝm.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.