Romanos 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Daɣ adi kay wa ixakkaman y aytedan, ǝssǝn as wǝr dak-tu-tǝlla tǝsureft a tǝqqala da, fǝlas as tǝxakkama y aytedan, wǝdi iman-nak a tǝtabaza s ǝššǝriɣa, id kay iman-nak da tǝtaggaɣ arak mazalan win taggin aytedan win den.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Amaran nǝssân as ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina was obaz aytedan win tagginen imazalan win den oɣâd.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ǝnẓǝr-in daɣ as kay wa ixakkaman aytedan a dǝr-ǝk olanen alxal, wǝr t-illa ǝmmǝk as du-za-tǝrǝga daɣ ǝššǝriɣa wa n Mǝššina.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Meɣ ak ǝsǝttǝlkǝk a tǝgeɣ ǝlluɣ ǝn Mǝššina, d ǝllǝllu-net, ǝd tǝzaydart-net, tǝqqima wǝr din-tǝgreɣ as ira a kay-isǝmmǝttǝy s ǝlluɣ-net tutaba?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Ǝqqǝssu-nak ǝd tugǝyt-nak ǝs tǝtubt a d-ewaynen as itiwǝsǝmutig-ak alɣazab zǝwwǝran ǝzǝl wad zʼizǝmmizǝl Mǝššina alham-net inǝfilǝl ǝššǝriɣa-net oɣâdan.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ǝzǝl wen, awedan kul ad t-akfu Mǝššina awa dǝr ahoran mazalan-net.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Win ǝganen tǝzaydart za daɣ ǝmazal n awa olaɣan, gammayan s awen ǝtǝwǝsǝɣmǝr ɣur Mǝššina, d ǝdkul, gammayan tǝmǝddurt ta wǝr nǝɣǝrrǝd, win di ad tan-akfu Mǝššina tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Amaran win wǝr nǝgǝmmay ar tǝnfa ǝn man-nasan, ǝmosan ǝllid ǝn tidǝt, tamazalan deɣ aratan wǝr noɣed, win di a tan-assaknu Mǝššina aššar n alham-net.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Awalla, tǝssust ǝd tǝmǝɣutar ǝllânat-tu y aytedan win tamazalnen talbast a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Amaran awedan kul wa itamazalan awa olaɣan, wǝdi ill-as-tu ǝtkul d ǝtǝwǝsǝɣmǝr d alxer a obazan ɣur Kǝl-Ǝlyǝhud ikka win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud,
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 fǝlas Mǝššina wǝr itǝggu tǝmǝrit.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Adi a fǝlas aytedan kul win tagginen ibakkadan imos as ijhal-asan ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, win di wǝr zʼattarmasan s ǝššǝriɣa wen. Amaran win ǝssannen ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret taggin ibakkadan, win di ketnasan a dasan-itǝwǝxkǝm s ǝššǝriɣa wǝdi da.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Wǝrgeɣ win sasamnen y ǝššǝriɣa a oɣadnen dat Mǝššina, kalar win sǝr-ǝs tamazalnen ǝntanay a zʼǝgrǝwnen ǝtǝwǝqbal ǝd taqqat ɣur Mǝššina.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud amaran wǝr ǝssenan fǝl ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret mišan imazalan win ǝttǝbiɣat-nasan nimannakan d ǝššǝriɣa wa, win di ǝntanay a ǝmosnen ǝššǝriɣa i man-nasan.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Saknin s awen as imazalan win as omar ǝššǝriɣa ǝktâban daɣ wallan-nasan. Ǝnnǝyaten-nasan deɣ tagayyatnat awen. Amaran iduf wa namaggan gar-essan assaɣat iyyat tinǝmǝsǝwiran sǝr-ǝs lahan assaɣat iyyat deɣ gammayan sǝr-ǝs ǝnǝmǝsuraf.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ǝnta da da awa zʼagin ǝzǝl wad zʼišrǝɣ Mǝššina ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix imazalan n aggadǝm win ǝɣbarnen, s ǝmmǝk was t-inna Ǝlinjil wa ǝmmala.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Kay wa igannin tǝmosaɣ Ag Ǝlyǝhud tǝffilla fǝl ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, tǝtaggaɣ ibaragan as kay tǝmosaɣ ǝmaray ǝs Mǝššina,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 tǝssânaɣ awa ira Mǝššina, tǝssânaɣ arat wa imosan ǝlmǝxsud id tǝtiwasasaɣra ǝššǝriɣa wen.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Kay wa ikkasan aššak as tǝmosaɣ ǝmalway ǝn win ǝddǝrɣalnen, tǝmosaɣ ǝnnur i win ǝhanen šiyyay,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 tǝmosaɣ ǝmǝsǝsseɣri n aytedan win nǝbbǝnnan, d ǝmǝsǝsseɣri ǝn bararan, tǝgêɣ awen fǝlas tǝnâya daɣ Ǝttawret masnat ǝd tidǝt ǝkmâlnen.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Xasil kay wa isasaɣrin aytedan amaran wǝr tǝsǝsǝɣraɣ iman-nak! Kay wa itamaran aytedan s ad wǝr akǝran, mafel tǝtakara?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Kay wa itamaran aytedan s ad wǝr agin ǝzzǝna, mafel tǝtaggaq-qu? Kay wa ikǝyaḍan ǝssǝnǝman, mafel tǝgalla tǝtakaraɣ awa ihan idaggan n ǝlɣibada-nasan?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Kay wa isabaragan fǝl ǝššǝriɣa n Ǝttawret amaran tǝtamazrayaq-qu imos awen iba n safrar n esǝm ǝn Mǝššina.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 «Fǝlas esǝm ǝn Mǝššina sammadrayan-tu aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud amaran imazalan-nawan a d-ewaynen awen», s ǝmmǝk was t-ǝmalan Ǝlkǝttaban.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Illikan as ǝmǝnkǝd tǝh-ay tǝnfa as imos as tǝbbirdaga y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, mišan as tǝtamazrayaɣ ǝššǝriɣa wen, wǝdi ǝmǝnkǝd-nak wǝr izlay d iba-net.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 As imos as awedan wa wǝr nǝmmǝnkad ilkâm y alwajiban n ǝššǝriɣa ibbirdag-asan, awak wǝrgeɣ a das-itǝwǝxsǝb as imminkad?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Awedan wa wǝr nǝmmǝnkad amaran ibbirdag y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, ǝnta dak-z-išrǝɣan kay wa ittafan Ǝttawret tǝmminkada tǝtamazrayaq-qu.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Arat wa imosan tidǝt as tišit n Ag Ǝlyǝhud wǝr tǝmos arat iwaran azzahir ɣas, wala ǝmǝnkǝd ɣas.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Kalar awa ihan ǝwǝl ǝnta a itaggin awedan Ag Ǝlyǝhud amaran ǝmǝnkǝd wa itaggin awedan Ag Ǝlyǝhud ǝwǝl a daɣ itaggu imos arat a d-ifalan Infas ǝn Mǝššina, wǝrgeɣ arat iktaban ɣas daɣ Ǝttawret. Ǝnta di da Ag Ǝlyǝhud wa igarrawan tǝmmalen šin d-ǝfalnen Mǝššina, wǝrgeɣ šin d-ǝfalnen aggadǝm.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.