Romanos 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imǝdrayan-in, ǝkneɣ deran n ad ǝgrǝwan Kǝl-Israyil efsan, amaran awen daɣ a tansaya Mǝššina faw daɣ tǝwatriwen-in.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Fǝlas ǝggǝyyeɣ as ǝglâyan daɣ batu ta n Mǝššina mišan wǝr ǝssǝrtayan awen ǝd masnat.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Wǝr ǝgren tǝmǝwit tas ihakku Mǝššina aytedan taqqat, a tat-gammayan ǝs mazalan-nasan. Ǝmmǝk di daɣ âs wǝr ǝbbǝrdagan i Mǝššina, ugayan ǝs lǝkkum i tarrayt tas ihakku Mǝššina taqqat.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ǝlmǝsix ǝnta a imosan tǝsǝxtǝmt n ǝššǝriɣa y ad iqqǝl as aytedan kul win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen ad ǝgrǝwan taqqat dat Mǝššina.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Arat da wa iktab ǝnnǝbi Musa daɣ batu ǝn taqqat ta tǝtawagrawat ǝs lǝkkum y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret: «Awedan kul wa d-issǝndan ǝššǝriɣa, wǝdi ad igrǝw tǝmǝddurt s ǝssǝbab n ǝššǝriɣa.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Mišan ǝnta da ǝmmǝk was tǝtawagraw taqqat ǝs tarrayt ta n ǝzǝgzan: «Ad wǝr tǝganna daɣ man-nak: "Ma zʼaggazzayan ǝs jǝnnawan?"» Awak Ǝlmǝsix wǝrgeɣ izzibbat-du?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Madeɣ tanna: «Ma zʼazzabben iggǝz imawetan n amaḍal?» Awak Ǝlmǝsix wǝrgeɣ inkar-du daɣ tǝmattant?
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Awak ma inna Awal ǝn Mǝššina daɣ batu ta? A inna: «Awal ihoz-kay, iha imi-nak, iha ǝwǝl-nak,» amaran awal wa batu n ǝzǝgzan a daɣ iššewal, ǝnta deɣ as nǝtaggu tǝlxutbat.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 As tǝššewala tǝqbalaɣ as Ɣaysa imos Ǝmǝli, tǝzzǝgzana daɣ ǝwǝl-nak as issinkar-t-idu Mǝššina daɣ tǝmattant, wǝdi kay tǝgrâwaɣ efsan.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Fǝlas awedan wa izzǝgzanan daɣ ǝwǝl-net, wǝdi ad t-akfu Mǝššina taqqat. Amaran wa iššewalan imal ǝzǝgzan-net, wǝdi ad t-akfu Mǝššina efsan.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: Awedan kul wa «fall-as iffǝllan iga daɣ-as attama-net, wǝr ilkem ad ikirakad.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Wǝr izlay wa imosan Ag Ǝlyǝhud wala wa tu-wǝr-nǝmos. Ketnasan Ǝmǝli-nasan iyyanda, ihakkin s ǝllǝllu-net taggast y aytedan kul win daɣ-as tat-ǝgmaynen.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 «Fǝlas awedan kul wa igmayan taggast daɣ Ǝmǝli, wǝdi ad igrǝw efsan.»
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Mǝni za ǝmmǝk was zʼǝgmǝyan taggast daɣ was wǝr ǝzzǝgzanan? Mǝni ǝmmǝk was sǝr-ǝs zʼǝzzǝgzǝnan wǝr ǝslen y awal-net? Mǝni ǝmmǝk was das-z-aslin da wǝr t-illa i dasan-t-imalan?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Mǝni ǝmmǝk was tu-z-ǝmǝlan aytedan a dasan-t-ǝmalnen as imos as wǝr t-illa i tan-issiglan? Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iket šihussay ǝganat-tanat takkolen n aytedan win ǝmmalnen isalan n alxer a imos Ǝlinjil!»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mišan wǝrgeɣ Kǝl-Ǝlyǝhud kul ǝbbirdagan y Ǝlinjil. Inna Ǝnnǝbi Isayas: «Ǝmǝli, mǝni wa izzǝgzanan s awa nǝnna?»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Daɣ adi, isalan win as nǝsla, ǝntanay a du-tawaynen ǝzǝgzan, amaran awal n Ǝlmǝsix a ǝmosan.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Mišan ǝsǝstan da wa tagga: Awak Kǝl-Ǝlyǝhud wǝr ǝslen y awal wen? Wǝllen za as ǝslân-as. Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝmǝsli-nasan tǝsl-as ǝddǝnet ketnet, awal-nasan ǝruru n amaḍal ketnet ewâd-tu.»
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ǝlasaɣ ǝsǝstan harwa da ǝnne: Awak tamattay n Israyil masnat a wǝr tǝga daɣ awen? Ǝnnǝbi Musa a dasan-t-imalan ǝs tizarat. Inn-asan: «Inna Mǝššina, a kawan-agaɣ inǝmmǝnzaɣ ǝn win âs tamattay da wǝr tat-ǝmosan, aknaɣ daɣ-wan igi n alham ǝn tamattay wǝr nǝla tayttay.»
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ǝnnǝbi Isayas fadda a dasan-innan ǝs tǝholat: «Ǝgrawan-i win di-wǝr-nǝgǝmmǝy, sannafalalaɣ iman-in i win di-wǝr-nonsay wala.»
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Mišan daɣ batu ta n Kǝl-Israyil inna: «Ǝzǝl kul ǝzzâlaɣ ǝfus-in ɣarra tamattay tǝmosat inǝmmǝzray ǝn nǝffǝllag.»
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.