Romanos 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Imǝdrayan-in, ǝkneɣ deran n ad ǝgrǝwan Kǝl-Israyil efsan, amaran awen daɣ a tansaya Mǝššina faw daɣ tǝwatriwen-in.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Fǝlas ǝggǝyyeɣ as ǝglâyan daɣ batu ta n Mǝššina mišan wǝr ǝssǝrtayan awen ǝd masnat.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Wǝr ǝgren tǝmǝwit tas ihakku Mǝššina aytedan taqqat, a tat-gammayan ǝs mazalan-nasan. Ǝmmǝk di daɣ âs wǝr ǝbbǝrdagan i Mǝššina, ugayan ǝs lǝkkum i tarrayt tas ihakku Mǝššina taqqat.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ǝlmǝsix ǝnta a imosan tǝsǝxtǝmt n ǝššǝriɣa y ad iqqǝl as aytedan kul win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen ad ǝgrǝwan taqqat dat Mǝššina.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Arat da wa iktab ǝnnǝbi Musa daɣ batu ǝn taqqat ta tǝtawagrawat ǝs lǝkkum y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret: «Awedan kul wa d-issǝndan ǝššǝriɣa, wǝdi ad igrǝw tǝmǝddurt s ǝssǝbab n ǝššǝriɣa.»
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Mišan ǝnta da ǝmmǝk was tǝtawagraw taqqat ǝs tarrayt ta n ǝzǝgzan: «Ad wǝr tǝganna daɣ man-nak: "Ma zʼaggazzayan ǝs jǝnnawan?"» Awak Ǝlmǝsix wǝrgeɣ izzibbat-du?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Madeɣ tanna: «Ma zʼazzabben iggǝz imawetan n amaḍal?» Awak Ǝlmǝsix wǝrgeɣ inkar-du daɣ tǝmattant?
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Awak ma inna Awal ǝn Mǝššina daɣ batu ta? A inna: «Awal ihoz-kay, iha imi-nak, iha ǝwǝl-nak,» amaran awal wa batu n ǝzǝgzan a daɣ iššewal, ǝnta deɣ as nǝtaggu tǝlxutbat.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 As tǝššewala tǝqbalaɣ as Ɣaysa imos Ǝmǝli, tǝzzǝgzana daɣ ǝwǝl-nak as issinkar-t-idu Mǝššina daɣ tǝmattant, wǝdi kay tǝgrâwaɣ efsan.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Fǝlas awedan wa izzǝgzanan daɣ ǝwǝl-net, wǝdi ad t-akfu Mǝššina taqqat. Amaran wa iššewalan imal ǝzǝgzan-net, wǝdi ad t-akfu Mǝššina efsan.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: Awedan kul wa «fall-as iffǝllan iga daɣ-as attama-net, wǝr ilkem ad ikirakad.»
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Wǝr izlay wa imosan Ag Ǝlyǝhud wala wa tu-wǝr-nǝmos. Ketnasan Ǝmǝli-nasan iyyanda, ihakkin s ǝllǝllu-net taggast y aytedan kul win daɣ-as tat-ǝgmaynen.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 «Fǝlas awedan kul wa igmayan taggast daɣ Ǝmǝli, wǝdi ad igrǝw efsan.»
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Mǝni za ǝmmǝk was zʼǝgmǝyan taggast daɣ was wǝr ǝzzǝgzanan? Mǝni ǝmmǝk was sǝr-ǝs zʼǝzzǝgzǝnan wǝr ǝslen y awal-net? Mǝni ǝmmǝk was das-z-aslin da wǝr t-illa i dasan-t-imalan?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Mǝni ǝmmǝk was tu-z-ǝmǝlan aytedan a dasan-t-ǝmalnen as imos as wǝr t-illa i tan-issiglan? Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iket šihussay ǝganat-tanat takkolen n aytedan win ǝmmalnen isalan n alxer a imos Ǝlinjil!»
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Mišan wǝrgeɣ Kǝl-Ǝlyǝhud kul ǝbbirdagan y Ǝlinjil. Inna Ǝnnǝbi Isayas: «Ǝmǝli, mǝni wa izzǝgzanan s awa nǝnna?»
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Daɣ adi, isalan win as nǝsla, ǝntanay a du-tawaynen ǝzǝgzan, amaran awal n Ǝlmǝsix a ǝmosan.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Mišan ǝsǝstan da wa tagga: Awak Kǝl-Ǝlyǝhud wǝr ǝslen y awal wen? Wǝllen za as ǝslân-as. Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝmǝsli-nasan tǝsl-as ǝddǝnet ketnet, awal-nasan ǝruru n amaḍal ketnet ewâd-tu.»
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ǝlasaɣ ǝsǝstan harwa da ǝnne: Awak tamattay n Israyil masnat a wǝr tǝga daɣ awen? Ǝnnǝbi Musa a dasan-t-imalan ǝs tizarat. Inn-asan: «Inna Mǝššina, a kawan-agaɣ inǝmmǝnzaɣ ǝn win âs tamattay da wǝr tat-ǝmosan, aknaɣ daɣ-wan igi n alham ǝn tamattay wǝr nǝla tayttay.»
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ǝnnǝbi Isayas fadda a dasan-innan ǝs tǝholat: «Ǝgrawan-i win di-wǝr-nǝgǝmmǝy, sannafalalaɣ iman-in i win di-wǝr-nonsay wala.»
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Mišan daɣ batu ta n Kǝl-Israyil inna: «Ǝzǝl kul ǝzzâlaɣ ǝfus-in ɣarra tamattay tǝmosat inǝmmǝzray ǝn nǝffǝllag.»
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.