Romanos 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC
1 Imǝdrayan-in, ǝkneɣ deran n ad ǝgrǝwan Kǝl-Israyil efsan, amaran awen daɣ a tansaya Mǝššina faw daɣ tǝwatriwen-in.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Fǝlas ǝggǝyyeɣ as ǝglâyan daɣ batu ta n Mǝššina mišan wǝr ǝssǝrtayan awen ǝd masnat.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Wǝr ǝgren tǝmǝwit tas ihakku Mǝššina aytedan taqqat, a tat-gammayan ǝs mazalan-nasan. Ǝmmǝk di daɣ âs wǝr ǝbbǝrdagan i Mǝššina, ugayan ǝs lǝkkum i tarrayt tas ihakku Mǝššina taqqat.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ǝlmǝsix ǝnta a imosan tǝsǝxtǝmt n ǝššǝriɣa y ad iqqǝl as aytedan kul win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen ad ǝgrǝwan taqqat dat Mǝššina.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Arat da wa iktab ǝnnǝbi Musa daɣ batu ǝn taqqat ta tǝtawagrawat ǝs lǝkkum y Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret: «Awedan kul wa d-issǝndan ǝššǝriɣa, wǝdi ad igrǝw tǝmǝddurt s ǝssǝbab n ǝššǝriɣa.»
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Mišan ǝnta da ǝmmǝk was tǝtawagraw taqqat ǝs tarrayt ta n ǝzǝgzan: «Ad wǝr tǝganna daɣ man-nak: "Ma zʼaggazzayan ǝs jǝnnawan?"» Awak Ǝlmǝsix wǝrgeɣ izzibbat-du?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Madeɣ tanna: «Ma zʼazzabben iggǝz imawetan n amaḍal?» Awak Ǝlmǝsix wǝrgeɣ inkar-du daɣ tǝmattant?
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Awak ma inna Awal ǝn Mǝššina daɣ batu ta? A inna: «Awal ihoz-kay, iha imi-nak, iha ǝwǝl-nak,» amaran awal wa batu n ǝzǝgzan a daɣ iššewal, ǝnta deɣ as nǝtaggu tǝlxutbat.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 As tǝššewala tǝqbalaɣ as Ɣaysa imos Ǝmǝli, tǝzzǝgzana daɣ ǝwǝl-nak as issinkar-t-idu Mǝššina daɣ tǝmattant, wǝdi kay tǝgrâwaɣ efsan.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Fǝlas awedan wa izzǝgzanan daɣ ǝwǝl-net, wǝdi ad t-akfu Mǝššina taqqat. Amaran wa iššewalan imal ǝzǝgzan-net, wǝdi ad t-akfu Mǝššina efsan.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: Awedan kul wa «fall-as iffǝllan iga daɣ-as attama-net, wǝr ilkem ad ikirakad.»
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Wǝr izlay wa imosan Ag Ǝlyǝhud wala wa tu-wǝr-nǝmos. Ketnasan Ǝmǝli-nasan iyyanda, ihakkin s ǝllǝllu-net taggast y aytedan kul win daɣ-as tat-ǝgmaynen.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 «Fǝlas awedan kul wa igmayan taggast daɣ Ǝmǝli, wǝdi ad igrǝw efsan.»
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mǝni za ǝmmǝk was zʼǝgmǝyan taggast daɣ was wǝr ǝzzǝgzanan? Mǝni ǝmmǝk was sǝr-ǝs zʼǝzzǝgzǝnan wǝr ǝslen y awal-net? Mǝni ǝmmǝk was das-z-aslin da wǝr t-illa i dasan-t-imalan?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mǝni ǝmmǝk was tu-z-ǝmǝlan aytedan a dasan-t-ǝmalnen as imos as wǝr t-illa i tan-issiglan? Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iket šihussay ǝganat-tanat takkolen n aytedan win ǝmmalnen isalan n alxer a imos Ǝlinjil!»
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Mišan wǝrgeɣ Kǝl-Ǝlyǝhud kul ǝbbirdagan y Ǝlinjil. Inna Ǝnnǝbi Isayas: «Ǝmǝli, mǝni wa izzǝgzanan s awa nǝnna?»
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Daɣ adi, isalan win as nǝsla, ǝntanay a du-tawaynen ǝzǝgzan, amaran awal n Ǝlmǝsix a ǝmosan.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Mišan ǝsǝstan da wa tagga: Awak Kǝl-Ǝlyǝhud wǝr ǝslen y awal wen? Wǝllen za as ǝslân-as. Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝmǝsli-nasan tǝsl-as ǝddǝnet ketnet, awal-nasan ǝruru n amaḍal ketnet ewâd-tu.»
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ǝlasaɣ ǝsǝstan harwa da ǝnne: Awak tamattay n Israyil masnat a wǝr tǝga daɣ awen? Ǝnnǝbi Musa a dasan-t-imalan ǝs tizarat. Inn-asan: «Inna Mǝššina, a kawan-agaɣ inǝmmǝnzaɣ ǝn win âs tamattay da wǝr tat-ǝmosan, aknaɣ daɣ-wan igi n alham ǝn tamattay wǝr nǝla tayttay.»
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ǝnnǝbi Isayas fadda a dasan-innan ǝs tǝholat: «Ǝgrawan-i win di-wǝr-nǝgǝmmǝy, sannafalalaɣ iman-in i win di-wǝr-nonsay wala.»
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Mišan daɣ batu ta n Kǝl-Israyil inna: «Ǝzǝl kul ǝzzâlaɣ ǝfus-in ɣarra tamattay tǝmosat inǝmmǝzray ǝn nǝffǝllag.»
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.