Mateus 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Igla Ɣaysa iššewal-asan, inna: «Ad wǝr tannim ark arat s awedan fǝl a sǝr-wan wǝr itǝwǝnnu kawanay da.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Fǝlas ǝmmǝk was tǝxkamam, ǝnta as za tǝtǝwǝxkǝmam kawanay da, amaran tǝsǝkǝt tas tǝkkatam y aytedan, ǝnta as dawan-z-ikǝt Mǝššina.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Mafel tahannaya tezawt ta tǝhat šat n amadray-nak, kay amaran wǝr din-tǝgreɣ šilǝlt ta tǝhat šat ta-nak.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Manǝmmǝk as za tanna y amadray-nak, "ayy-i a dak-ǝkkǝsa tezawt ta daɣ šat-nak", kay amaran šilǝlt a tǝhat šat ta-nak?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ǝlmunafiq, ǝkkǝs tǝzzar šilǝlt ta tǝhat šat-nak, ǝddi ad za tannaflaya daɣ tazawt ta tǝhat šat n amadray-nak tǝkkǝsaɣ-as-tat!
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 A din-wǝr-tǝggaraɣ arat zǝddigan madeɣ arat ilân almaqam i maksanan fǝlas wǝr ǝzlayan ǝd dan a kawan-du-milallaynen y a kawan-ǝdǝdan, madeɣ iladayan hallaknen aratan win ǝlanen almaqam.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Ansǝyat Mǝššina, a kawan-akfu; ǝgmǝyat, ad tǝgrǝwam; aɣriwat-tu a dawan-akkawan;
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 fǝlas i onsayan, ad itǝwǝkfu, i igmayan ad igrǝw, i iɣran deɣ Mǝššina a das-akkawan.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Mǝni daɣ-wan wa daɣ zʼigmǝy barar-net tagǝlla akf-ay tǝhunt?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Wala igmǝy daɣ-as isan akf-ay taššolt?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Dad zammas wala kawanay an nǝllubas da tǝssânam tehakkay n awa olaɣan i bararan-nawan, manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-akfu Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan awa tu-tonsayam?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Taggiwat y aytedan arat kul was tǝram a dawan-t-agin. Ǝnta da da arat wa ihan ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, d Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Ǝggǝzat s ǝmi wa kǝruzan s ǝnta a itawayan ǝs taɣmar ta n Mǝššina! Iket ilwi ig-ay ǝmi wa itawayan s ǝhluk, iket ǝsǝnnǝflǝy tǝg-ay tarrayt ta tǝtawayat s ǝhluk, amaran ǝggǝtan aytedan win as ǝnta as taggazan.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Mišan iket takrazt ig-et ǝmi wa itawayan ǝs tǝmǝddurt, iket deɣ ǝsǝmǝɣitǝr tǝg-ay tarrayt ta tǝtawayat ǝs tǝmǝddurt, amaran wǝr ǝggǝtan aytedan win tan-garrawnen.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Ǝnkǝdat y ǝnnǝbitan win bahu. As kawan-du-tasin ǝmosan zun ayfǝd, mišan ǝs tidǝt iridalan a ǝmosan ǝknanen aššar.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Arat wa du-saxsalan as tan-za-tǝzdǝyam. Awak alɣanab itâwankad-du daɣ tazzayt? Wala itâwankad-du fig daɣ tǝgaroft?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ǝmmǝk en daɣ as ašǝk isxân a d-itarawan âratăn olaɣnen, amaran ašǝk wǝr nǝsxa itaraw-du win wǝr noleɣ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ašǝk isxân wǝr ifreg ara n âratăn wǝr noleɣ wala deɣ ifrag ašǝk wǝr nǝsxa ara n âratăn olaɣnen.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ašǝk kul wa wǝr nǝtirǝw âratăn olaɣnen, wǝdi ǝtǝwǝxtas a itawaggu, itǝwǝgǝr daɣ tǝmsay.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Daɣ adi illikan as ǝnnǝbitan win bahu awa du-saxsalan as tan-za-tǝzdǝyam.»
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «Wǝr igda i di-igannin: "Ǝmǝli, Ǝmǝli!" Wǝr izzogaz awen awedan Taɣmar ta n jǝnnawan, kalar kundaba i itamazal ǝs tara n Abba-nin ihân ijǝnnawan.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ǝzǝl wa ilkaman aytedan aggotnen a di-annin: "Ǝmǝli, Ǝmǝli! Awak wǝrgeɣ esǝm-nak as nǝmal y aytedan isalan win fall-ana du-tǝzazzabbe? Awak wǝrgeɣ ǝnta ǝs nǝstaɣ kǝlǝsuf? Nǝga sǝr-ǝs tǝlmǝɣjujaten aggotnen?"
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ǝddi a dasan-anna: "Wǝr kala a kawan-ǝzdayaɣ. Ugagat-i inǝmmǝzray ǝn Mǝššina!"»
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 «Daɣ adi awedan kul wa issǝsaman y awal-in wa, immozal-tu, wǝdi iha ǝlmital n alǝs n ǝmǝli ǝn tayttay ikrasan ehan-net fǝl tǝsǝlit.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Iwat akonak, ǝgan ǝngǝytan ǝssohatnen, ǝgarnat-du tǝzǝkwen, ǝstaban y ahan en, mišan wǝr uda fǝlas tǝsǝlit a fǝl ibna.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Amaran awedan kul wa issǝsaman y awal wa ǝge da, iqqim wǝr t-immozal, wǝdi iha ǝlmital n alǝs wǝr nǝla tayttay, ikrasan ehan-net fǝl ǝzazǝl.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Iwat akonak, ǝgan ǝngǝytan ǝssohatnen, ǝgarnat-du tǝzǝkwen, istab awen y ahan wa nad, ibarajjat, ilyam-in ketnet.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 As iɣrad Ɣaysa alfaydaten šin, tǝqqim tamattay isimaklal sǝr-ǝs ǝmmǝk was itaggu ǝsǝssǝɣri-net.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Fǝlas ig-asan ǝsǝssǝɣri n awedan ilân tanaya wǝr ǝlen musanan-nasan win Ǝttawret.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.