Mateus 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Igla Ɣaysa iššewal-asan, inna: «Ad wǝr tannim ark arat s awedan fǝl a sǝr-wan wǝr itǝwǝnnu kawanay da.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Fǝlas ǝmmǝk was tǝxkamam, ǝnta as za tǝtǝwǝxkǝmam kawanay da, amaran tǝsǝkǝt tas tǝkkatam y aytedan, ǝnta as dawan-z-ikǝt Mǝššina.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Mafel tahannaya tezawt ta tǝhat šat n amadray-nak, kay amaran wǝr din-tǝgreɣ šilǝlt ta tǝhat šat ta-nak.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Manǝmmǝk as za tanna y amadray-nak, "ayy-i a dak-ǝkkǝsa tezawt ta daɣ šat-nak", kay amaran šilǝlt a tǝhat šat ta-nak?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ǝlmunafiq, ǝkkǝs tǝzzar šilǝlt ta tǝhat šat-nak, ǝddi ad za tannaflaya daɣ tazawt ta tǝhat šat n amadray-nak tǝkkǝsaɣ-as-tat!
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 A din-wǝr-tǝggaraɣ arat zǝddigan madeɣ arat ilân almaqam i maksanan fǝlas wǝr ǝzlayan ǝd dan a kawan-du-milallaynen y a kawan-ǝdǝdan, madeɣ iladayan hallaknen aratan win ǝlanen almaqam.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ansǝyat Mǝššina, a kawan-akfu; ǝgmǝyat, ad tǝgrǝwam; aɣriwat-tu a dawan-akkawan;
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 fǝlas i onsayan, ad itǝwǝkfu, i igmayan ad igrǝw, i iɣran deɣ Mǝššina a das-akkawan.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Mǝni daɣ-wan wa daɣ zʼigmǝy barar-net tagǝlla akf-ay tǝhunt?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Wala igmǝy daɣ-as isan akf-ay taššolt?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Dad zammas wala kawanay an nǝllubas da tǝssânam tehakkay n awa olaɣan i bararan-nawan, manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-akfu Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan awa tu-tonsayam?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Taggiwat y aytedan arat kul was tǝram a dawan-t-agin. Ǝnta da da arat wa ihan ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, d Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Ǝggǝzat s ǝmi wa kǝruzan s ǝnta a itawayan ǝs taɣmar ta n Mǝššina! Iket ilwi ig-ay ǝmi wa itawayan s ǝhluk, iket ǝsǝnnǝflǝy tǝg-ay tarrayt ta tǝtawayat s ǝhluk, amaran ǝggǝtan aytedan win as ǝnta as taggazan.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Mišan iket takrazt ig-et ǝmi wa itawayan ǝs tǝmǝddurt, iket deɣ ǝsǝmǝɣitǝr tǝg-ay tarrayt ta tǝtawayat ǝs tǝmǝddurt, amaran wǝr ǝggǝtan aytedan win tan-garrawnen.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Ǝnkǝdat y ǝnnǝbitan win bahu. As kawan-du-tasin ǝmosan zun ayfǝd, mišan ǝs tidǝt iridalan a ǝmosan ǝknanen aššar.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Arat wa du-saxsalan as tan-za-tǝzdǝyam. Awak alɣanab itâwankad-du daɣ tazzayt? Wala itâwankad-du fig daɣ tǝgaroft?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ǝmmǝk en daɣ as ašǝk isxân a d-itarawan âratăn olaɣnen, amaran ašǝk wǝr nǝsxa itaraw-du win wǝr noleɣ.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ašǝk isxân wǝr ifreg ara n âratăn wǝr noleɣ wala deɣ ifrag ašǝk wǝr nǝsxa ara n âratăn olaɣnen.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ašǝk kul wa wǝr nǝtirǝw âratăn olaɣnen, wǝdi ǝtǝwǝxtas a itawaggu, itǝwǝgǝr daɣ tǝmsay.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Daɣ adi illikan as ǝnnǝbitan win bahu awa du-saxsalan as tan-za-tǝzdǝyam.»
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 «Wǝr igda i di-igannin: "Ǝmǝli, Ǝmǝli!" Wǝr izzogaz awen awedan Taɣmar ta n jǝnnawan, kalar kundaba i itamazal ǝs tara n Abba-nin ihân ijǝnnawan.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ǝzǝl wa ilkaman aytedan aggotnen a di-annin: "Ǝmǝli, Ǝmǝli! Awak wǝrgeɣ esǝm-nak as nǝmal y aytedan isalan win fall-ana du-tǝzazzabbe? Awak wǝrgeɣ ǝnta ǝs nǝstaɣ kǝlǝsuf? Nǝga sǝr-ǝs tǝlmǝɣjujaten aggotnen?"
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ǝddi a dasan-anna: "Wǝr kala a kawan-ǝzdayaɣ. Ugagat-i inǝmmǝzray ǝn Mǝššina!"»
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 «Daɣ adi awedan kul wa issǝsaman y awal-in wa, immozal-tu, wǝdi iha ǝlmital n alǝs n ǝmǝli ǝn tayttay ikrasan ehan-net fǝl tǝsǝlit.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Iwat akonak, ǝgan ǝngǝytan ǝssohatnen, ǝgarnat-du tǝzǝkwen, ǝstaban y ahan en, mišan wǝr uda fǝlas tǝsǝlit a fǝl ibna.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Amaran awedan kul wa issǝsaman y awal wa ǝge da, iqqim wǝr t-immozal, wǝdi iha ǝlmital n alǝs wǝr nǝla tayttay, ikrasan ehan-net fǝl ǝzazǝl.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Iwat akonak, ǝgan ǝngǝytan ǝssohatnen, ǝgarnat-du tǝzǝkwen, istab awen y ahan wa nad, ibarajjat, ilyam-in ketnet.»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 As iɣrad Ɣaysa alfaydaten šin, tǝqqim tamattay isimaklal sǝr-ǝs ǝmmǝk was itaggu ǝsǝssǝɣri-net.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Fǝlas ig-asan ǝsǝssǝɣri n awedan ilân tanaya wǝr ǝlen musanan-nasan win Ǝttawret.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.