Mateus 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Igla Ɣaysa iššewal-asan, inna: «Ad wǝr tannim ark arat s awedan fǝl a sǝr-wan wǝr itǝwǝnnu kawanay da.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Fǝlas ǝmmǝk was tǝxkamam, ǝnta as za tǝtǝwǝxkǝmam kawanay da, amaran tǝsǝkǝt tas tǝkkatam y aytedan, ǝnta as dawan-z-ikǝt Mǝššina.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Mafel tahannaya tezawt ta tǝhat šat n amadray-nak, kay amaran wǝr din-tǝgreɣ šilǝlt ta tǝhat šat ta-nak.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Manǝmmǝk as za tanna y amadray-nak, "ayy-i a dak-ǝkkǝsa tezawt ta daɣ šat-nak", kay amaran šilǝlt a tǝhat šat ta-nak?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ǝlmunafiq, ǝkkǝs tǝzzar šilǝlt ta tǝhat šat-nak, ǝddi ad za tannaflaya daɣ tazawt ta tǝhat šat n amadray-nak tǝkkǝsaɣ-as-tat!
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 A din-wǝr-tǝggaraɣ arat zǝddigan madeɣ arat ilân almaqam i maksanan fǝlas wǝr ǝzlayan ǝd dan a kawan-du-milallaynen y a kawan-ǝdǝdan, madeɣ iladayan hallaknen aratan win ǝlanen almaqam.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Ansǝyat Mǝššina, a kawan-akfu; ǝgmǝyat, ad tǝgrǝwam; aɣriwat-tu a dawan-akkawan;
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 fǝlas i onsayan, ad itǝwǝkfu, i igmayan ad igrǝw, i iɣran deɣ Mǝššina a das-akkawan.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Mǝni daɣ-wan wa daɣ zʼigmǝy barar-net tagǝlla akf-ay tǝhunt?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Wala igmǝy daɣ-as isan akf-ay taššolt?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Dad zammas wala kawanay an nǝllubas da tǝssânam tehakkay n awa olaɣan i bararan-nawan, manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-akfu Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan awa tu-tonsayam?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Taggiwat y aytedan arat kul was tǝram a dawan-t-agin. Ǝnta da da arat wa ihan ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, d Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Ǝggǝzat s ǝmi wa kǝruzan s ǝnta a itawayan ǝs taɣmar ta n Mǝššina! Iket ilwi ig-ay ǝmi wa itawayan s ǝhluk, iket ǝsǝnnǝflǝy tǝg-ay tarrayt ta tǝtawayat s ǝhluk, amaran ǝggǝtan aytedan win as ǝnta as taggazan.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Mišan iket takrazt ig-et ǝmi wa itawayan ǝs tǝmǝddurt, iket deɣ ǝsǝmǝɣitǝr tǝg-ay tarrayt ta tǝtawayat ǝs tǝmǝddurt, amaran wǝr ǝggǝtan aytedan win tan-garrawnen.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Ǝnkǝdat y ǝnnǝbitan win bahu. As kawan-du-tasin ǝmosan zun ayfǝd, mišan ǝs tidǝt iridalan a ǝmosan ǝknanen aššar.
15 — Cuidado com os falsos
16 Arat wa du-saxsalan as tan-za-tǝzdǝyam. Awak alɣanab itâwankad-du daɣ tazzayt? Wala itâwankad-du fig daɣ tǝgaroft?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ǝmmǝk en daɣ as ašǝk isxân a d-itarawan âratăn olaɣnen, amaran ašǝk wǝr nǝsxa itaraw-du win wǝr noleɣ.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ašǝk isxân wǝr ifreg ara n âratăn wǝr noleɣ wala deɣ ifrag ašǝk wǝr nǝsxa ara n âratăn olaɣnen.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ašǝk kul wa wǝr nǝtirǝw âratăn olaɣnen, wǝdi ǝtǝwǝxtas a itawaggu, itǝwǝgǝr daɣ tǝmsay.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Daɣ adi illikan as ǝnnǝbitan win bahu awa du-saxsalan as tan-za-tǝzdǝyam.»
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 «Wǝr igda i di-igannin: "Ǝmǝli, Ǝmǝli!" Wǝr izzogaz awen awedan Taɣmar ta n jǝnnawan, kalar kundaba i itamazal ǝs tara n Abba-nin ihân ijǝnnawan.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ǝzǝl wa ilkaman aytedan aggotnen a di-annin: "Ǝmǝli, Ǝmǝli! Awak wǝrgeɣ esǝm-nak as nǝmal y aytedan isalan win fall-ana du-tǝzazzabbe? Awak wǝrgeɣ ǝnta ǝs nǝstaɣ kǝlǝsuf? Nǝga sǝr-ǝs tǝlmǝɣjujaten aggotnen?"
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ǝddi a dasan-anna: "Wǝr kala a kawan-ǝzdayaɣ. Ugagat-i inǝmmǝzray ǝn Mǝššina!"»
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 «Daɣ adi awedan kul wa issǝsaman y awal-in wa, immozal-tu, wǝdi iha ǝlmital n alǝs n ǝmǝli ǝn tayttay ikrasan ehan-net fǝl tǝsǝlit.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Iwat akonak, ǝgan ǝngǝytan ǝssohatnen, ǝgarnat-du tǝzǝkwen, ǝstaban y ahan en, mišan wǝr uda fǝlas tǝsǝlit a fǝl ibna.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Amaran awedan kul wa issǝsaman y awal wa ǝge da, iqqim wǝr t-immozal, wǝdi iha ǝlmital n alǝs wǝr nǝla tayttay, ikrasan ehan-net fǝl ǝzazǝl.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Iwat akonak, ǝgan ǝngǝytan ǝssohatnen, ǝgarnat-du tǝzǝkwen, istab awen y ahan wa nad, ibarajjat, ilyam-in ketnet.»
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 As iɣrad Ɣaysa alfaydaten šin, tǝqqim tamattay isimaklal sǝr-ǝs ǝmmǝk was itaggu ǝsǝssǝɣri-net.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Fǝlas ig-asan ǝsǝssǝɣri n awedan ilân tanaya wǝr ǝlen musanan-nasan win Ǝttawret.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.